《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》原文及賞析
朝代:清代
作者:顧太清
原文:
群山萬壑引長(zhǎng)風(fēng),透林皋、曉日玲瓏。
樓外綠陰深,憑欄指點(diǎn)偏東。
渾河水、一線如虹。
清涼極,滿谷幽禽啼嘯,冷霧溟濛。
任海天寥闊,飛躍此身中。
云容。
看白云蒼狗,無心者、變化虛空。
細(xì)草絡(luò)危巖,巖花秀媚日承紅。
清風(fēng)閣,高凌霄漢,列岫如童。
待何年歸去,談笑各爭(zhēng)雄。
注釋
清風(fēng)閣:是奕繪營(yíng)造的西山大南谷別墅的一處樓閣。1834年(道光十四年)初施工,于1835年(道光十五年)落成。奕繪有《高山流水·南谷清風(fēng)閣落成》一詞慶賀。顧太清作此為唱和之作。
壑:兩山之間的谷地。
林皋(gāo):高處的森林地帶。
玲瓏:空明。形容曉日,因此時(shí)日光尚不強(qiáng)烈。
偏東:東方盡頭。
渾河:即永定河。原名渾河,康熙時(shí)更名。源出山西,稱桑干河。
溟濛:幽暗迷蒙。
白衣蒼狗:亦作白云蒼狗,風(fēng)云變幻之謂也。蒼狗,原指黑色的狗。
無心者、變化虛空:也是形容變化無窮的云。陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心以出岫,鳥倦飛而知還!
日承紅:在陽(yáng)光照耀下呈現(xiàn)紅色。
高凌霄漢:形容清風(fēng)閣建在高處。霄,云。漢,銀漢、銀河。
列岫如童:意為從清風(fēng)閣上望去,眾山像一個(gè)個(gè)童子。
“待何年歸去”二句:奕繪經(jīng)營(yíng)南谷別墅,有死后歸葬于此的打算,所以說“歸去”。意為二人辭世以后,夫婦還要在此談笑爭(zhēng)雄,各論雄長(zhǎng)。
賞析
這首詞境界開闊,它不僅寫了一處樓閣,作者還注意到了它的群山環(huán)抱的氣勢(shì)。
詞一開始,就以“群山萬壑引長(zhǎng)風(fēng)”為引領(lǐng),表現(xiàn)出清風(fēng)閣所在的西山一帶的.雄渾氣勢(shì)。它群山環(huán)抱,溝壑縱橫,清風(fēng)閣居高臨下,境界開闊!巴噶指、曉日玲瓏”,在這里,可以東迎日出。透過茂密的樹林,迎來一輪緩緩升起的朝日!皹峭饩G陰深,憑欄指點(diǎn)偏東”,是依山面東的朝向。“渾河水、一線如虹。清涼極,滿谷幽禽啼嘯,冷霧溟濛。”作者登樓眺望,心曠神怡,頗有“任海天寥闊,飛躍此身中”之感。
下片承上片的描寫,但從遠(yuǎn)眺轉(zhuǎn)入仰望,詞人說:“云容?窗滓律n狗”,藍(lán)天白云,組成各種形狀,變化莫測(cè),“無心者、變化虛空”,它不受驅(qū)遣地在虛空中開闔組分。作者再睇視清風(fēng)閣的四周,“細(xì)草絡(luò)危巖,巖花秀媚日承紅”,絕壁巉巖上攀緣著細(xì)草,山崖上的秀麗山花承受著陽(yáng)光照射,現(xiàn)出一派紅色。登臨閣上,有“高臨霄漢”之感,周圍的群山,突出云層之上,一座座山巔好像不同形態(tài)的童子。這一總的感受,表現(xiàn)了詞人審美愉悅達(dá)到了頂點(diǎn),因而最后托出“待何年歸去,談笑各爭(zhēng)雄”,就感到異常自然了。詞人說,這里不僅是生前登臨覽勝的好去處,也希望他年夫婦共同長(zhǎng)眠于此,繼續(xù)著生前的“談笑各爭(zhēng)雄”的閨房之樂。
這首詞,融敘景抒情于一體。它雖然說到了“待何年歸去”,帶來某種凄涼滄桑之感,但全詞充滿了登山臨水的歡悅,而且氣勢(shì)開闊,在顧太清詞中別具特色。
【《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》原文及賞析】相關(guān)文章:
《次元明韻寄子由》原文及賞析10-15
浣溪沙·和無咎韻原文及賞析10-16
永遇樂·探梅次時(shí)齋韻_吳文英的詞原文賞析及翻譯10-15
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19
《烏衣巷》原文及賞析11-19
出關(guān)原文及賞析11-19
《別離》原文及賞析11-19
《般》原文及賞析11-19