亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

古宴曲原文及賞析

時間:2021-09-05 16:30:52 賞析 我要投稿

古宴曲原文及賞析

  原文:

  雉扇合蓬萊,朝車回紫陌。

  重門集嘶馬,言宴金張宅。

  燕娥奉卮酒,低鬟若無力。

  十戶手胼胝,鳳凰釵一只。

  高樓齊下視,日照羅衣色。

  笑指負(fù)薪人,不信生中國。

  譯文

  羽扇在蓬萊宮中收起,朝車從京城大道返回。

  深院聚集著嘶鳴駿馬,說要宴飲在王宮豪宅。

  燕地美女捧酒杯侍奉,發(fā)髻低垂似嬌羞無力。

  十戶農(nóng)民手腳磨出繭,只能掙來鳳凰釵一只。

  高樓上憑欄一同下望,日照羅衣華艷的顏色。

  嬉笑著手指砍柴的人,不信他們也生在中國。

  注釋

  雉(zhì)扇:即“雉尾扇”,用野雞毛做成的宮扇,為古代帝王儀仗之一。合:閉合,收攏。蓬萊:唐宮名,原名大明宮。

  朝車:古代君臣行朝夕禮及宴飲時出入用車。紫陌:指京師郊野的道路。

  金張:漢時金日磾(dī)、張安世二人的并稱。二氏子孫相繼,七世榮顯。后因用為顯宦的代稱。

  燕娥:燕地的美女,指侍女。奉:通“捧”。卮(zhī)酒:猶言杯酒。

  低鬟(huán):猶低首,低頭。用以形容美女嬌羞之態(tài)。

  胼胝(pián zhī):手掌腳底因長期勞動摩擦而生的繭子。

  羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。一作“羅綺”。

  負(fù)薪:背負(fù)柴草。謂從事樵采之事。

  中國:泛指中原地區(qū)。

  賞析:

  這是一首以寫宴會為中心的詩,主旨在于諷刺過著奢華生活的達(dá)官貴人們對于民生疾苦的驚人的'無知。題目中用了一個“古”字,詩作中用了漢朝著名的官僚世族金、張兩個大姓,都是以漢寓唐、借古事以寫時事的意思。

  開頭四句寫朝罷赴宴。首句中的“雉扇”,即“雉尾扇”,用野雞毛制成的宮扇,是帝王儀仗的一種。頭兩句寫退朝,從皇帝與臣子兩面寫出:蓬萊宮中的儀仗已經(jīng)收起來了,大路上滾動著朝罷歸來的車子。三、四句寫朝罷無事,便聚集到一起宴飲取樂。在開頭這四句中,不直接寫人,但有車馬,有重門,又上朝,又宴飲,可以想見其中活動的人物既富且貴的氣派。

  中間四句寫宴飲席上的盛況。“燕娥”,燕地的美女,宴席上有侍女把酒侍候!暗枉摺笔堑皖^之意!暗枉呷魺o力”是極寫捧酒美女嬌羞婀娜的儀態(tài)。由“低鬟”,又寫到鬟髻上鳳凰花飾的金釵!半蓦铡敝甘终粕夏コ衫侠O。詩人仿佛指著金釵在說:別看它小,那是十戶人家辛勤勞動的血汗結(jié)晶。∵@四句用筆十分干凈:寫宴席,只寫了送酒的美女;寫美女,除了表明她的身份,讓她捧上酒器以外,只寫了她低鬟時所見的那一支金釵。由金釵足以想見美女之高雅,由捧酒美女之高雅也就更可想見座客之高貴與宴席之豐盛了。這種“烘云托月”的側(cè)面描寫,是運(yùn)用得很成功的。

  末四句寫宴罷后的消遣。酒醉飯飽,不免要游目騁懷一番。一個“齊”字,表明憑欄下視的是許多人。陽光下,他們的羅綺華服顯得格外耀眼。當(dāng)樵夫從高樓附近經(jīng)過時,貴官們帶笑指點(diǎn)著議論起來,不相信國中竟然還有這樣的窮苦百姓。最后這四句將全詩推到了一個新的思想境界,詩人在展示了這些上層官僚養(yǎng)尊處優(yōu)的生活之后,又進(jìn)而揭示了他們精神世界的極端空虛與愚昧無知。在藝術(shù)上,這末四句也是全詩最有光彩的地方。詩人讓人物現(xiàn)身說法,登臺表演:讓“手胼胝”的樵夫出現(xiàn)在畫面上,讓滿座高朋一齊涌向樓頭。詩人唯恐藝術(shù)效果不佳,還布置了聚光燈──“日照”,讓這一幫達(dá)官貴人們在光天化日下亮相、表演。在“日照”下,讀者不僅見到了這些人耀眼的服飾,而且還從他們的言談舉止中看透了他們卑劣的靈魂。

  《古宴曲》在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上達(dá)到了很高的水平。作品以時間為主線,順序?qū)懗龀T赴宴、燕娥捧酒、登樓下視三個畫面。同時又以空間為副線,由遠(yuǎn)及近寫來。朝罷赴宴由遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)為近景,至燕娥捧酒進(jìn)一步推成特寫,然后又將鏡頭搖過,轉(zhuǎn)換成登樓下視的畫面。全詩以四句為一個單位,逐步推進(jìn),最后形成高潮,以人物現(xiàn)身說法的輕快筆法完成了作品嚴(yán)肅的諷刺性的主題。

【古宴曲原文及賞析】相關(guān)文章:

西洲曲原文及賞析11-20

入朝曲原文及賞析10-17

《入朝曲》原文及賞析11-19

春宮曲的原文及賞析12-23

《送遠(yuǎn)曲》原文及賞析11-19

牡丹種曲原文及賞析11-17

渭城曲原文及賞析10-15

金縷曲原文及賞析10-15

《登古鄴城》原文及賞析10-21

《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19