西施詠原文、翻譯注釋及賞析
原文:
西施詠
唐代:王維
艷色天下重,西施寧久微。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
邀人傅脂粉,不自著羅衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。
譯文:
艷色天下重,西施寧久微。
艷麗的姿色向來(lái)為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,后來(lái)卻成了吳王宮里的愛(ài)妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
平賤時(shí)難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。
邀人傅脂粉,不自著羅衣。
曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅,君王憐愛(ài)從不計(jì)較她的是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。
昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來(lái)同車歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。
奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!
注釋:
艷色天下重,西施(shī)寧久微。
西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
邀人傅脂粉,不自著(zhuó)羅衣。
傅脂粉:即搽脂敷粉。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
當(dāng)時(shí)浣(huàn)紗伴,莫得同車歸。
浣紗:環(huán)宇記:會(huì)稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。
持謝鄰家子,效顰(pín)安可希。
持謝:奉告。效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見(jiàn)而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見(jiàn)之,閉門而不出,貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。安可希:怎能希望別人的`賞識(shí)。
賞析:
詩(shī)人所處的盛唐時(shí)代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機(jī):奸邪小人把持朝廷大權(quán),紈绔子弟憑著裙帶關(guān)系飛黃騰達(dá),甚至連一些斗雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價(jià)倍增,飛揚(yáng)跋扈;才俊之士卻屈居下層,無(wú)人賞識(shí)。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無(wú)尺組”,“一生自窮苦”。
王維以這首詩(shī)來(lái)借詠西施,以喻為人。《西施詠》取材于歷史人物,借古諷今。詩(shī)人借西施“朝賤夕貴”,而浣紗同伴中僅她一人命運(yùn)發(fā)生改變的經(jīng)歷,悲嘆世態(tài)炎涼,抒發(fā)懷才不遇的不平與感慨;借世人只見(jiàn)顯貴時(shí)的西施之美,表達(dá)對(duì)勢(shì)利小人的嘲諷;借“朝為越溪女”的西施“暮作吳宮妃”后的驕縱,譏諷那些由于偶然機(jī)遇受到恩寵就趾高氣揚(yáng)、不可一世的人;借效顰的東施,勸告世人不要為了博取別人賞識(shí)而故作姿態(tài),弄巧成拙。
詩(shī)的開(kāi)首四句,寫西施有艷麗的姿色,終不能久處低微。次六句寫西施一旦得到君王寵愛(ài),就身價(jià)百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語(yǔ)雖淺顯,寓意深刻。沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》中說(shuō):“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣!边@種評(píng)價(jià)是很中肯的。
【西施詠原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
楚辭招魂是為誰(shuí)寫的原文注釋08-08
喬山人善琴的原文以及翻譯09-18
英文簡(jiǎn)單演講稿及翻譯06-22
勵(lì)志英文演講稿及翻譯06-22
陳情表原文07-27
英文帶翻譯演講稿06-22
英文演講稿附帶翻譯06-22
英文演講稿帶翻譯06-22
三顧茅廬的故事原文概況08-07
勵(lì)志英文演講稿帶翻譯06-22