- 相關(guān)推薦
奉和賈至舍人早朝大明宮原文、翻譯注釋及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的奉和賈至舍人早朝大明宮原文、翻譯注釋及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
奉和賈至舍人早朝大明宮
唐代:杜甫
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。
朝罷香煙攜滿袖,詩(shī)成珠玉在揮毫。
欲知世掌絲綸美,池上于今有鳳毛。
譯文:
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
五更時(shí)分,漏壺滴水聲聲,催促著拂曉的來(lái)臨。皇宮院內(nèi)春色爛漫,桃花紅艷醉人。
旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。
烈日下旌旗如龍蛇舞動(dòng),微風(fēng)中燕雀高飛于宮殿之上。
朝罷香煙攜滿袖,詩(shī)成珠玉在揮毫。
大臣們退朝后衣襟都帶著熏香味,揮筆便寫(xiě)出華美的詩(shī)章。
欲知世掌絲綸美,池上于今有鳳毛。
賈氏父子世代執(zhí)掌帝王詔書(shū),實(shí)為殊榮;如此有才的也就他們一家了。
注釋:
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
五夜:指夜晚的五更天。漏聲:漏壺滴水的聲音。箭:漏箭。放在漏壺中帶有刻度的桿狀物體,用于計(jì)量。九重:帝王住的宮禁之地。
旌(jīng)旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。
旌旗:旗幟的總稱。龍蛇:指旗幟上繡有龍蛇圖案。動(dòng):舞動(dòng)。風(fēng)微:微風(fēng)輕拂。
朝罷香煙攜滿袖,詩(shī)成珠玉在揮毫。
香煙:焚香所生的煙霧。珠玉:珠和玉,常比喻優(yōu)美珍貴之物。
欲知世掌絲綸美,池上于今有鳳毛。
世掌絲綸:指父子或祖孫相繼在中書(shū)省任職。池:指鳳凰池。有鳳毛:形容得到了父親優(yōu)良的遺傳。
賞析:
首聯(lián)先寫(xiě)漏聲催促著天色破曉,后用“仙桃”代表宮內(nèi)春景,點(diǎn)出景色醉人。這一聯(lián)主要突出“早朝”。
頷聯(lián)則分別寫(xiě)朝見(jiàn)時(shí)的儀仗和宮殿中的自然景觀及氣氛。春日和煦,旌旗上的龍蛇似乎也隨著春天的到來(lái)而獲得了生氣,旌旗獵獵,龍蛇也好像在騰躍。大明宮里,和風(fēng)輕吹,燕雀輕快而高興地在天上飛著。“日暖”,也含有贊美“圣恩”惠及萬(wàn)民,連龍蛇、燕雀亦且廣沽皇澤之意。這一聯(lián)主要突出“大明宮”。
前二聯(lián)主要寫(xiě)的是“早朝大明宮”的原題。因?yàn)槭呛驮?shī),接著就不免要轉(zhuǎn)到原詩(shī)的作者身上來(lái)了。頸聯(lián)寫(xiě)退朝后,重點(diǎn)突出寫(xiě)賈至的儒雅風(fēng)流和備受君主恩寵。
尾聯(lián)用了兩個(gè)典故。先看絲綸美。因?yàn)橘Z家父子歷任兩朝的中書(shū)舍人,后有一日賈至供職的肅宗對(duì)賈至說(shuō),“昔先天誥命,乃父為之,今茲命冊(cè),又爾為之,兩朝盛典出卿家父子,可謂繼美矣······”主要意思是贊揚(yáng)賈至繼承了父親的才華,并能做出像父親一樣的政績(jī),實(shí)在是朝廷里的一段佳話!俺厣嫌诮裼续P毛”里的鳳毛并非簡(jiǎn)單的鳳毛麟角的鳳毛,也不時(shí)簡(jiǎn)單說(shuō)賈至的才華出眾,在一班大臣里很少見(jiàn)。而是用了一個(gè)典故:南朝時(shí)有謝鳳和謝超宗父子,他們文章風(fēng)格和成就都很出眾,于是梁武帝就稱贊他們說(shuō),“超宗殊有鳳毛”。意思是想說(shuō)謝超宗終歸繼承了父親謝鳳特有的風(fēng)格和才華。這兩句進(jìn)一步稱頌其家世的文采和父子兩代執(zhí)掌朝廷起草詔命職務(wù)的榮耀。
這首詩(shī)按其體例是一首臺(tái)閣應(yīng)酬式的詩(shī),在杜詩(shī)中是很少見(jiàn)的。乾元二年(759)在長(zhǎng)安任左拾遺也正是杜甫仕途生活中最重要或最煌赫的時(shí)期。因?yàn)槭峭胖g唱酬之作,因此格調(diào)也就平正典雅,并且不乏歌功頌德、點(diǎn)綴升平的意味。整首詩(shī)藝術(shù)上格法嚴(yán)謹(jǐn),脈胳分明,深得和詩(shī)之體,所以歷來(lái)的詩(shī)家對(duì)它十分推重。尤其是它的頷聯(lián)“旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。”字里行間洋溢著一派沖融和悅的春天氣息,詩(shī)家評(píng)價(jià)很高。當(dāng)時(shí)唐王朝于安史之亂中初得安定,朝廷上下都以為中興在即,升平可望,因此王維和詩(shī)中也有“九天聞闔開(kāi)宮殿,萬(wàn)國(guó)衣冠拜冕旒”這種充滿信心的句子。整首詩(shī)看來(lái),確乎體現(xiàn)了杜甫詩(shī)歌“清詞麗句”的另一面特色。另外,即使在清詞麗句中,仍有一種與眾不同的挺拔之姿和雄健之氣,這也是杜詩(shī)的獨(dú)特面目。黃生評(píng)杜、王、岑三首和詩(shī)時(shí)說(shuō):“杜老氣無(wú)前,王、岑秀色可攬,一則三春秾李,一則千尺喬松!碧K軾評(píng)頷聯(lián)為“偉麗”,都是此意。
杜甫的這首詩(shī)里帶出了幾分山野的情趣,以及對(duì)歷史透徹的理解,光是意境就比賈至的高遠(yuǎn)。這首詩(shī)少了一般詩(shī)人寫(xiě)宮廷生活所會(huì)有的呆板,多了些靈氣,而又不減少場(chǎng)面的宏大氣勢(shì),杜甫比起賈至來(lái)綽綽有余。思想決定文章的外在,再如何隱藏,字里行間的精神是很難不露端倪的。賈至是世家出身又較為一帆風(fēng)順的人,杜甫則才華橫溢飽經(jīng)風(fēng)霜,這兩種人寫(xiě)出來(lái)的文章當(dāng)然不一樣。
奉和賈至舍人早朝大明宮
作者:杜甫
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。
朝罷香煙攜滿袖,詩(shī)成珠玉在揮毫。
欲知世掌絲綸美,池上于今有鳳毛。
前言
《奉和賈至舍人早朝大明宮》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這是一首和詩(shī)。首聯(lián)突出“早朝”寫(xiě)時(shí)間飛快和宮里景色醉人;頷聯(lián)寫(xiě)朝見(jiàn)時(shí)的儀仗和宮殿中的自然景觀及氣氛;頸聯(lián)寫(xiě)賈至的儒雅風(fēng)流和備受君主恩寵;尾聯(lián)用典稱頌其家世的文采和父子兩代執(zhí)掌朝廷起草詔命職務(wù)的榮耀。這首詩(shī)藝術(shù)上格法嚴(yán)謹(jǐn),脈胳分明,深得和詩(shī)之體,體現(xiàn)了杜甫詩(shī)歌“清詞麗句”的特色,又有與眾不同的挺拔之姿和雄健之氣。
注釋
、藕停杭春驮(shī),是用來(lái)和答他人詩(shī)作的詩(shī),依照別人詩(shī)詞的格律或內(nèi)容作詩(shī)詞?珊晚,可不和韻。舍人:即中書(shū)舍人,時(shí)賈至任此職。大明宮:宮殿名,在長(zhǎng)安禁苑南。
⑵五夜:指夜晚的五更天。漏聲:漏壺滴水的聲音。箭:漏箭。放在漏壺中帶有刻度的桿狀物體,用于計(jì)量。
、蔷胖兀旱弁踝〉膶m禁之地。
、褥浩欤浩鞄玫目偡Q。龍蛇:指旗幟上繡有龍蛇圖案。動(dòng):舞動(dòng)。
⑸風(fēng)微:微風(fēng)輕拂。
⑹香煙:焚香所生的煙霧。
、酥橛瘢褐楹陀,常比喻優(yōu)美珍貴之物。
、淌勒平z綸:指父子或祖孫相繼在中書(shū)省任職。
⑼池:指鳳凰池。有鳳毛:形容得到了父親優(yōu)良的遺傳。
翻譯
滴漏中的竹箭指向五更,皇宮里的桃子在春色中泛著醉酒般的顏色。朝陽(yáng)升起來(lái)印在旌旗上,旗幟被風(fēng)鼓動(dòng),上面有龍蛇圖案,看起來(lái)像是要騰飛而起,大殿上風(fēng)微微的,在這微風(fēng)里燕雀倒是飛得很高,盤(pán)旋于金頂之上。賈舍人帶著兩袖香氣下了早朝,珠玉一般的《早朝大明宮》就是他一揮而就的。要說(shuō)這一朝兩代中書(shū)舍人同出一家的佳話,指得不就是賈至和他的父親么。
鑒賞
即按照作者原來(lái)的題材或者體裁來(lái)寫(xiě)一首詩(shī),以示自己的意見(jiàn),韻腳可以相同也可以完全用別的。杜甫這首詩(shī)是和中書(shū)舍人賈至的《早朝大明宮》之作。
這里首先解釋詩(shī)里用到的典故的意思吧。絲綸美:因?yàn)橘Z家父子歷任兩朝的中書(shū)舍人,后有一日賈至供職的肅宗對(duì)賈至說(shuō),“昔先天誥命,乃父為之,今茲命冊(cè),又爾為之,兩朝盛典出卿家父子,可謂繼美矣……”主要意思是贊揚(yáng)賈至繼承了父親的才華,并能做出像父親一樣的政績(jī),實(shí)在是朝廷里的一段佳話。“池上于今有鳳毛”里的鳳毛并非簡(jiǎn)單的鳳毛麟角的鳳毛,也不時(shí)簡(jiǎn)單說(shuō)賈至的才華出眾,在一班大臣里很少見(jiàn)。而是用了一個(gè)典故:南北朝到了南朝時(shí)有謝鳳和謝超宗父子,他們文章風(fēng)格和成就都很出眾,于是梁武帝就稱贊他們說(shuō),“超宗殊有鳳毛”。意思是想說(shuō)謝超宗終歸繼承了父親謝鳳特有的風(fēng)格和才華。
理解了詩(shī)里用的典故讀這首詩(shī)就容易多了。詩(shī)是分為兩部分。前兩句為應(yīng)和,即基本描繪同賈至的詩(shī)一樣的場(chǎng)面;后兩句為褒揚(yáng),說(shuō)賈至和其父親的成就輝煌,得到了皇帝的贊揚(yáng)。與杜甫多數(shù)傳下來(lái)的作品不一樣,這首詩(shī)里諷刺和揭露的成份不多,幾乎不見(jiàn)痕跡,倒是多了些歌功頌德。也許這樣可以理解為詩(shī)人是在用鸚鵡學(xué)舌的方法譏笑賈至,但杜甫畢竟也是那個(gè)時(shí)代的文人,歌頌高高在上的帝王也未必就沒(méi)有可能。
杜甫的這首詩(shī)里帶出了幾分山野的情趣,以及對(duì)歷史透徹的理解,光是意境就比賈至的高遠(yuǎn)。這首詩(shī)少了一般詩(shī)人寫(xiě)宮廷生活所會(huì)有的呆板,多了些靈氣,而又不減少場(chǎng)面的宏大氣勢(shì),杜甫比起賈至來(lái)綽綽有余。思想決定文章的外在,再如何隱藏,字里行間的精神是很難不露端倪的。賈至是世家出身又較為一帆風(fēng)順的人,杜甫則才華橫溢飽經(jīng)風(fēng)霜,這兩種人寫(xiě)出來(lái)的文章當(dāng)然不一樣。
【奉和賈至舍人早朝大明宮原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
和賈舍人早朝詩(shī)詞11-05
早朝大明宮原文及賞析08-20
(熱)早朝大明宮原文及賞析08-20
客至原文、翻譯注釋及賞析10-27
王維《使至塞上》原文翻譯和賞析07-21
使至塞上的原文、翻譯及賞析07-29
登高原文、翻譯注釋和賞析03-24