隔漢江寄子安原文、翻譯注釋及賞析
原文:
隔漢江寄子安
唐代:魚玄機(jī)
江南江北愁望,相思相憶空吟。
鴛鴦暖臥沙浦,鸂鶒閑飛橘林。
煙里歌聲隱隱,渡頭月色沉沉。
含情咫尺千里,況聽家家遠(yuǎn)砧。
譯文:
滔滔江水將我們分隔開來,我在此岸,你在彼岸。我們隔江相望,內(nèi)心滿是思戀之愁。想當(dāng)初我們相互愛慕,相互吟誦喜歡的詩歌,如今卻只能對著江水獨(dú)自吟誦。
看著一對鴛鴦在江邊的沙灘上臥在一起,相互依偎、相互取暖。又看見一雙鸂鶒悠閑地飛翔在橘林上空,嘻戲鳴叫,讓我怎能不想起身在他鄉(xiāng)的你。
傍晚,江邊人家升起了裊裊炊煙,江面上也是煙波浩淼。這煙里隱隱有傾訴相思的歌聲傳來,你是否也能聽見呢?這時(shí)江上已然升起了沉沉的月色,像我此時(shí)晦暗的心情。
相戀的兩個(gè)人哪怕近在咫尺,若是無法相見,仍然如相隔千萬里。更何況又聽見家家戶戶做棉衣的搗砧聲,從遠(yuǎn)處傳來。
注釋:
江南江北愁望,相思相憶空吟。
鴛鴦暖臥沙浦,鸂(xī)鶒(chì)閑飛橘林。
浦:水邊或河流入海的地方。鸂鶒:一種水鳥,類似鴛鴦,也是成對生存。
煙里歌聲隱隱,渡頭月色沉沉。
煙:煙波浩淼的意思,傍晚時(shí)的一種江色。
含情咫尺千里,況聽家家遠(yuǎn)砧。
咫尺千里:謂雖近在咫尺,卻似遠(yuǎn)隔千里。形容相見之難。況:當(dāng)時(shí)的情形。砧:搗衣石。古代婦女在冬季來臨前,將家人的寒衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,然后再續(xù)棉重做。
賞析:
這是一首思念詩,全詩共八句,寫得幽綿悱惻,凄婉感人。
頭二句寫兩人相互愁望,相互思念!敖辖薄保@是兩個(gè)人的行為,魚玄機(jī)在這頭愁望,李億在那頭也愁望。詩人斷定李億也在思念她,即使她的判斷有誤。她回憶以前的交往,唱或吟誦二人都喜歡的歌或詩句,但這些都沒有用,仍然無法緩解思念之渴。 “空”字說明了詩人自己的情態(tài)。這兩句,詩人將心上人李億的行為發(fā)揮了想像。如果李億是個(gè)扭頭便忘的主兒,那么詩人就是可憐的相思。
三四兩句寫作者看著一對鴛鴦美滋滋地在沙浦享受溫情,滿眼羨慕。未必真有此景,也許是詩人的浪漫情懷。一對鸂鶒悠閑地飛游于橘林,同樣激活了詩人的想像。寫了鴛鴦,又寫鸂鶒,如此渲染,說明詩人被李億迷住了,不能自持。
五六兩句寫詩人等待心上人的.情狀。“煙”字可以有兩種解釋:一、與下句“月色沉沉”對應(yīng),晚上時(shí),江邊人家生起炊煙。二、煙波浩淼的意思,傍晚時(shí)的一種江色。第二種種解釋更靠譜。煙波里傳來隱隱的歌聲,也許這歌聲詩人聽辯不清,但她肯定甘愿認(rèn)為這是一首相思歌,這歌聲正合自己的心愿,傳到了江的那邊,送給李億。詩人好像入魔了,看到的,聽到的,想像的,一切皆變?yōu)樗寄。這一句就是一幅畫,想像著詩人坐在江邊,托腮沉思,有一種憂愁美。 “渡頭”映入了詩人的視線,明知李億不會來,看著,只是為了圓一個(gè)無法實(shí)現(xiàn)的愿望。一直到晚上,月色沉沉的時(shí)候,詩人坐等了一整天。
末二句寫雖然兩人相隔得不遠(yuǎn),但是卻無法相見,猶如相隔千萬里!板氤摺,說明在詩人眼里,兩人的心是很近的!扒Ю铩保粋(gè)江南,一個(gè)江北,是地理上的距離。“家家”二字,對詩人是有刺激的,當(dāng)然她也很想為李億做棉衣!斑h(yuǎn)”字與“家家”相連,表現(xiàn)出搗衣聲此起彼伏,連成一片,聲聲都敲打著詩人的心。一個(gè)女性的綿情牽系表露無遺。前句中的“歌聲隱隱”與這句的“家家遠(yuǎn)砧”,雙雙入耳,最后一句寫得相當(dāng)有分量。
【隔漢江寄子安原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
江陵愁望寄子安原文及賞析10-15
渡漢江原文,注釋,賞析11-19
寄人原文,注釋,賞析10-15
懷澠池寄子瞻兄原文及賞析10-15
《次元明韻寄子由》原文及賞析10-15
贈黎安二生序原文、注釋及賞析10-18
《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16
寄全椒山中道士原文,注釋,賞析10-15
命子原文及賞析10-15