送僧南歸原文、翻譯注釋及賞析
原文:
送僧南歸
宋代:簡長
漸老念鄉(xiāng)國,先歸獨(dú)羨君。
吳山全接漢,江樹半藏云。
振錫林煙斷,添瓶澗月分。
重棲上方定,孤狖雪中聞。
譯文:
漸老念鄉(xiāng)國,先歸獨(dú)羨君。
年紀(jì)漸長便生故土之思,很羨慕您能夠先我而行。
吳山全接漢,江樹半藏云。
吳山與漢地相隔不遠(yuǎn),江邊樹仿佛藏于煙云之中。
振錫林煙斷,添瓶澗月分。
振動錫杖走入荒地,不免以澗水果腹,饑餓難忍。
重棲上方定,孤狖雪中聞。
你又回寺院練習(xí)禪定,聽那孤獨(dú)的猿猴雪中長鳴。
注釋:
漸老念鄉(xiāng)國,先歸獨(dú)羨(xiàn)君。
鄉(xiāng)國:指家鄉(xiāng)。
吳山全接漢,江樹半藏云。
吳山:指南歸僧人的家鄉(xiāng)。漢:指作者簡長所住的寺院。
振錫(xī)林煙斷,添瓶澗(jiàn)月分。
錫:錫杖,佛教法器,杖高與眉齊,頭有錫環(huán)。原是僧人乞食時,振環(huán)作聲,以代叩門,兼防牛犬之用。后為法器,是比丘常持的十八物之一。瓶:指僧人用來作為食器的缽盂。
重棲上方定,孤狖(yòu)雪中聞。
上方:佛教的.寺院。狖:黑色的長尾猿。
賞析:
這首詩包含了兩層意思:一方面描寫了作者簡長與南歸僧人的惜別之情,另一方面也想像出僧人歸途中的艱辛以及修禪學(xué)道所面對的孤獨(dú)。前四句,作者寫離別,情景交融。俗語說:“葉落歸根”。上了年紀(jì)的人自然都會思戀家鄉(xiāng),都想回到故土,所以當(dāng)朋友返鄉(xiāng)時,作者流露出欽羨的神情,勾起自己心中的故鄉(xiāng)之思。兩位僧人曾經(jīng)在一個寺院共同生活過,感情篤深,因此當(dāng)僧人南歸時,作者依依不舍,送行之際,一直目送友人的背影消失,滿懷惆悵之情。他還安慰自己:“吳山與漢地雖然相隔兩處,只要兩人心心相印,就如同近在咫尺一般!焙笏木涫亲髡叩脑O(shè)想之辭,想像友人在南歸途中所經(jīng)受的艱苦,途中無處化緣,只好以澗水充饑。友人回去并非返俗,而是重新回到寺院,開始修禪生活。末句“孤狖雪中聞”是全詩的畫龍點(diǎn)睛之筆,勾勒出一個清冷的意境,也折射出僧人修行時心靜如水、近乎禪定的狀態(tài),與前一句“重棲上方定”遙遙相對。
【送僧南歸原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15
丹陽送韋參軍原文、注釋及賞析11-19
送楊少尹序原文、注釋及賞析10-18
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26