詠槿原文翻譯及賞析
園花笑芳年,池草艷春色。
猶不如槿花,嬋娟玉階側(cè)。
芬榮何夭促,零落在瞬息。
豈若瓊樹枝,終歲長翕赩。
譯文
園花笑在美好的年歲,春光里池草更覺鮮艷。
還不如籬邊的木槿花,在玉階旁姿態(tài)如嬋娟。
花香草茂生命太短促,花草凋落只在霎那間。
哪里像美麗的玉樹枝,一年到頭都光彩燦爛。
注釋
園花:泛指園中百花。
芳年:美好的年歲。亦指少年青春,意即為各自的芳年而笑。唐盧照鄰《長安古意》詩:“借問吹簫向紫煙,曾經(jīng)學舞度芳年!
艷春色:獻艷于春色之中。
嬋娟:形容姿容美好的樣子。
芬榮:芳香、繁茂。
夭促:死亡得很快,此喻花落之迅疾也。
瞬息:一眨眼一呼吸,形容極短的時間。
豈若:哪里象。
瓊樹枝:指名貴花木;玉樹之枝。
終歲:即終年,全年,一年。
翕(xī)赩(xì):光色盛貌。翕:收斂,聚合。赩:大紅色。
賞析
“園花笑芳年,池草艷春色”運用鋪敘手法描繪出一幅笑芳年的園花與艷春色的池草的景致。詩中“園花笑”“池草艷”來烘托出園花、池草本來也是美好之物,也不缺朝氣蓬勃、欣欣向榮的生命力。
“園花笑芳年,池草艷春色”運用鋪敘手法描繪出一幅笑芳年的園花與艷春色的池草的景致。詩中“園花笑”“池草艷”來烘托出園花、池草本來也是美好之物,也不缺朝氣蓬勃、欣欣向榮的生命力。
“猶不如槿花,嬋娟玉階側(cè)”寫滿園花草在李白眼中,都不如木槿,排斥了“園花”、“池草”。李白再運用擬人手法,把槿花喻意為“蟬娟”般美好的容顏,如嬋娟般亭亭而立的槿花將笑芳年的園花與艷春色的池草統(tǒng)統(tǒng)的比下去了,從而使得詩句文采特異、鋪陳辭藻,可見奔放不羈的李白對木槿花情有獨鐘,憐香惜玉也是因花而異。
“芬榮何夭促,零落在瞬息”描繪出一幅園花易零落、池草易萎糜的傷感景致。詩中“夭促”“零落”暗寓出詩人或許多少有點遺憾,美麗總是太倉促,常在瞬間零落,愛花的人是挽留不住落花匆匆的腳步的。其中也不無隱喻滿園花草生命之短暫的意味,于是,流露出一種感花傷懷的情緒。
“豈若瓊樹枝,終歲長翕赩”側(cè)面槿花的朝開暮落只是表面現(xiàn)象,它“終歲”“翕赩”正表明了槿花頑強的生命力和堅韌不屈的品格。正如東方朔在寫給公孫弘借用馬車的信中說“木槿夕死朝榮,士亦不長貧也!痹娙擞谩柏M如瓊樹枝,終歲長翕赩”兩句詩對木槿花予以高度評價,熱情地贊頌,從而完成了對木槿花形象的塑造。
詩人開始并不直接寫木槿花,而是以“園花”、“池草”起興,指出它們一個“笑芳年”,一個“艷春色”都曾盛極一時,但它們最大的弱點是生命太短促。也就是說盡管園花姹紫嫣紅,芬芳馥郁,但是花開自有花落時,當它零落在東風里時,它就會黯然失色,再也無復青春的色彩。同樣,小草盡管它萎萋無數(shù),枝葉碧翠柔嫩,有“野火燒不盡,春風吹又生”的脾性。但是,當嚴霜降落之時,它就會在瞬息間,萎糜以至朽腐,留給大地以不盡的'思索。這就是園花和池草生命的全部意義。接著詩人在否定“園花”和“池草”的基礎之上,對木槿花予以謳歌的贊美。
從該詩詩句排列順序的顛倒上,可以知道詩人思緒的奔涌,情感的熾烈,特別是思緒、情感的跳蕩性,毫無疑問,這一切都根植于詩人的浪漫氣息。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【詠槿原文翻譯及賞析】相關文章:
《詠瀑布》原文及賞析11-19
《詠荔枝》原文及賞析10-19
螃蟹詠原文及賞析10-18
詠桂原文及賞析10-15
《螃蟹詠》原文及賞析10-15
《詠萍》原文及賞析10-15
詠螢火詩原文及賞析10-15
南鄉(xiāng)子·詠瑞香原文及賞析10-15
詠貧士原文及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15