旅行 / 金陵道中_殷堯藩的詩原文賞析及翻譯
旅行 · 金陵道中
唐代 殷堯藩
煙樹寒林半有無,野人行李更蕭疏。
堠長堠短逢官馬,山北山南聞鷓鴣。
萬里關(guān)河成傳舍,五更風雨憶呼盧。
寂寥一點寒燈在,酒熟鄰家許夜沽。
譯文
煙樹寒林時隱又時現(xiàn),我的行裝輕便又簡單。
到處都能遇到官家馬,鷓鴣滿山啼叫聲不斷。
萬里關(guān)河都是派行舍,呼盧之聲好像響耳邊。
深夜只有一盞寒燈在,盅盅美酒未把愁悶遣。
注釋
煙樹寒林:籠罩在煙霧與微寒中的樹林。
野人:在野之人,作者自指。
行李:即行裝。
蕭疏:稀稀落落,這里指行裝輕便簡單。
堠(hòu)長堠短:指行程或長或短。堠,古代驛路旁邊記里程的土堆。
逢宮馬:在路上常常遇到官馬。
鷓鴣:鳥名,古人認為它的叫聲很象“行不得也哥哥”,最容易引起旅人的愁思。
傳舍:古時供來往行人居住的旅舍。
五更:古代記時制度,將一夜分為五更,這里泛指夜間。
呼盧:古代博戲的一種,又名“樗蒲”,博具為五木,類似后世的擲色子,用五個木制杏仁形之子,一面涂黑,一面涂白,擲出后,五子皆現(xiàn)黑,即為“盧”,是最高之采,擲子時,往往呼叫,希望得到全黑,所以名叫“呼盧”。
寂寥:寂寞。
寒:指燈光帶有寒意,形容環(huán)境的冷清。
沽:買。
賞析
“煙樹寒林半有無,野人行李更蕭疏”兩句為后文的以酒澆愁作了張本。先寫這一筆,正是他寫此詩的目的,既能夠哄起讀者的聯(lián)想,又有助于文章主題的表現(xiàn)。當然,這里沒有提到一個“愁”字,然而詩人巧用“半有無”“更蕭疏”自然景物和行裝的點染,從中不難看出作者此時此地的心境,并為后句作了伏筆。這一筆雖很細小,而在結(jié)構(gòu)上是十分關(guān)健的。其一是攀領(lǐng)全篇的點睛之筆,其二是理解全詩的要害之處。因此,作者于此是精力著著。
第三句緊接首句,又作了環(huán)境氛圍的補充:我為什么要長期離家不能歸呢?因為“堠長季堠短逢官馬”。這是一個意在言外之句。含蓄地點出了官差多,民役艱,百姓苦的現(xiàn)實。既反映出詩人內(nèi)心的愁苦很深,又很難以排遣。第四句用“行不得哥哥”的鷓鴣聲,思歸不能歸,想回又回不去,來烘托自己傷感的心情。他所見的.都是官家的驛馬,所聞的又偏偏是讓他羈旅難過的鷓鴣聲,以悲景襯悲情,更顯見愁思的濃烈。
接下來“萬里關(guān)河成傳舍”這句是寫他自己足跡之廣,聊寂情懷之深。他走過許多地方:陜西、山西、湖北、湖南、江西、江蘇、浙江、福建,可見他離家的時間實在不短了。離家久遠,又正逢季節(jié)變化,游子自然產(chǎn)生了歸鄉(xiāng)之念,何況又只有寂真陪伴自己。然而詩人沒用更多的筆墨,只用追憶起當年與朋友博戲時的熱鬧生活場面,來反襯當前旅舍中的寂突。這里將過去熱鬧的“景”與現(xiàn)在寂賓的“情”聯(lián)系起來,恰恰收到了相比一相襯的作用。詩人有意在追憶歡樂的場景中涂抹上與他當時感情并不太協(xié)調(diào)的色彩。本來寫的“愁”,卻故意把景寫得“喜”,造成“景”和“情”的完全對立,在對立中構(gòu)成情景間的一種特殊聯(lián)系,其好處在于能使某種特定場合的特定情感,抒寫得更加曲折和深刻,這正是王夫之提倡的以樂寫悲的手法。
末兩句,用一盞寒燈為自己作伴,用飲酒來排憂解愁作結(jié)。當然,這也是作者的主旨所在,直抒了在百無聊賴的寂寥之中,以酒澆愁,一醉方休的情感。
這首詩句式整齊,三、四兩句“堠長堠短透官馬,山北山南聞鶴鴿”,五、六兩句“萬里關(guān)河成傳舍,五更風雨憶呼盧”對仗工整?梢娫娙饲苍~造句工夫之深,非同一般。
【旅行 / 金陵道中_殷堯藩的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15
《臨平道中》原文及賞析10-15
《襄邑道中》原文及賞析10-15
送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19
登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16
劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15
南陵道中 / 寄遠原文及賞析10-15
青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18
曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18
送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18