- 相關(guān)推薦
《春居雜興》王禹偁原文注釋翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編收集整理的《春居雜興》古詩詞欣賞,希望能夠幫助到大家。
作品簡介《春居雜興二首》是宋代詩人王禹偁的組詩作品。第一首以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。首句寫景;第二句落實景之所在,又引出詩人并點明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補述所感之由。第二首詩取意杜詩,并進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。這兩首詩篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。
作品原文
春居雜興二首
其一
兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家⑴。
何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。
其二
春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。
誰道無心便容與⑵,亦同翻覆小人心。
作品注釋
、鸥笔梗鹤髡弋(dāng)時任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。
⑵容與:悠閑,逍遙自在的樣子。
作品譯文
其一
兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團(tuán)練副使的家。
為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。
其二
春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。
誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。
創(chuàng)作背景
王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。“一郡官閑唯副使(《清明日獨酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。
作品鑒賞
組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。
第二首詩的意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。
《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風(fēng)的“暗合”,其實也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。
作者簡介
王禹偁(954—1001),字元之,濟(jì)州鉅野(今屬山東)人。世代務(wù)農(nóng)。太平興國八年(983年)進(jìn)士。歷任右拾遺、翰林學(xué)士、知制浩。遇事敢言。曾上《御戎十策》,陳說防御契丹之計。多次以事貶官。宋真宗時,預(yù)修《太祖實錄》,直書史事,為宰相不滿,降知黃州,作《三黜賦》以見志。后遷靳州,病卒。文章學(xué)韓愈、柳宗元,通俗暢達(dá)。詩歌崇尚杜甫、白居易,風(fēng)格接近白居易。有《小畜集》。
【《春居雜興》王禹偁原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
泛吳松江王禹偁的詩原文賞析及翻譯10-10
春日田園雜興原文翻譯及賞析03-23
《冬日田園雜興》原文翻譯及賞析11-30
秋興原文、翻譯注釋及賞析08-09
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文賞析12-19
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文賞析07-25
《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》原文及賞析03-03
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析03-19
村行王禹偁翻譯及賞析村行的主旨是什么01-02