- 相關(guān)推薦
《書河上亭壁》寇準(zhǔn)原文注釋翻譯賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對(duì)古詩(shī)詞鑒賞非常熟悉吧?古詩(shī)詞鑒賞,通常是體會(huì)詩(shī)詞中的字詞、意境、句意、語言特色、主旨、技巧、結(jié)構(gòu)思路等更深層次的內(nèi)容。古詩(shī)詞鑒賞說起來簡(jiǎn)單,做起來難,以下是小編收集整理的《書河上亭壁》寇準(zhǔn)原文注釋翻譯賞析古詩(shī)詞,僅供參考,大家一起來看看吧。
作品簡(jiǎn)介
《書河上亭壁》北宋詩(shī)人寇準(zhǔn)創(chuàng)作的一首七言絕句,題寫在黃河邊一座亭子的壁上,以描寫秋天的景色為主。詩(shī)前兩句寫黃河,及因黃河勾起的無邊的愁思。詩(shī)人用的線條很粗,著眼于大景。三、四句寫遠(yuǎn)處,說蕭瑟秋風(fēng)中,依稀可見一片凋落的樹林,林后的山脈,一半浸沉在夕陽照射中。詩(shī)構(gòu)出一個(gè)令人愁怨的氣氛,描寫出令人愁怨的場(chǎng)景,隱括詩(shī)人的心情,顯得含蓄深致。自然之景與人的感慨緊緊結(jié)合,詩(shī)境詩(shī)意都得到了全面地發(fā)揮。
作品原文
書河上亭壁
岸闊檣稀波渺茫,獨(dú)憑危檻思何長(zhǎng)。
蕭蕭遠(yuǎn)樹疏林外,一半秋山帶夕陽。
作品注釋
①這是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。詩(shī)前有序,說明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫的。
、诤,黃河。
、蹜{,靠。危,高。
、苁捠,風(fēng)聲。
⑤危檻:高高的欄桿
作品譯文
寬闊的黃河,只有不多幾條船在航行,眼前是波浪滾滾,一派渺茫。我獨(dú)自登上河邊的亭子,斜靠著欄桿,愁緒像河水,源源不斷。那河邊、遠(yuǎn)處,蕭瑟秋風(fēng)中,有片稀疏的樹林,林后是聳立的高山,一半沐浴著西斜的陽光。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于寇準(zhǔn)三十七八歲時(shí),前有小序,說在咸平元年(998年)鎮(zhèn)河陽,“予頃從穰下,移蒞河陽;洎出中書,復(fù)領(lǐng)分陜。惟茲二鎮(zhèn),俯接洛陽,皆山河襟帶之地也。每憑高極望,思以詩(shī)句狀其景物,久而方成四絕句,書于河上亭壁!罢f明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫的。這是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。
作品鑒賞
這是一首寫景抒情絕句,題寫在黃河邊一座亭子的壁上。既然以秋天的景色為主,自然而然也就染上些“愁”色。
第一句從三個(gè)方面來描寫黃河上的景象,一是“闊”,王灣的“潮平兩岸闊”,被詩(shī)人濃縮為“岸闊”,江水浩渺,放眼望去,黃河恢宏闊大;二是“渺!保?yàn)楹娱,一眼望不到邊,加上太陽快要下山,自然是“煙波微茫信難求”,看不到對(duì)岸;三是“檣稀”,河上沒有幾條船,雖然看不見“百舸爭(zhēng)流”的熱鬧場(chǎng)面,卻使人覺得河似乎更闊了,煙波似乎更渺茫了,河上的煙波又能給人一種什么樣的感覺呢?
第二句的“思”字就回答了前面提出的問題,獨(dú)自靠在亭邊的欄桿上,詩(shī)人究竟在想些什么?也許想到了“耐可乘流直到天”,也許想到“欲渡黃河冰塞川”,也許想到“黃河落天走東海,萬里瀉入胸懷間”……性格剛毅的詩(shī)人此時(shí)也許蕩上了一絲憂愁,但面對(duì)著“奔流到海不復(fù)回”的黃河,豈能“恨到歸時(shí)方始休”呢?
第四句是這首詩(shī)最棒的一句,富有意境,它一下就讓人聯(lián)想起白居易《暮江吟》中的“一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅”來。這一半沐著柔和斜陽的秋山,雖然沒有“霜葉紅于二月花”的艷麗,卻給人以安閑、親切,也讓人陶醉。至于那一半見不到陽光的秋山,詩(shī)人卻不愿意提起,而心中那一份悵惘,在這壯麗的黃河落日?qǐng)D前又算得了什么?到此戛然而止,還有多少余味,就讓讀者自己去品嘗。
作者簡(jiǎn)介
寇準(zhǔn)(961年—1023年10月24日),字平仲,漢族,華州下邽(今陜西渭南)人。北宋政治家﹑詩(shī)人。太平興國(guó)五年進(jìn)士,授大理評(píng)事、知?dú)w州巴東縣,改大名府成安縣。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學(xué)士院,授右正言、直史館,為三司度支推官、轉(zhuǎn)鹽鐵判官。歷同知樞密院事、參知政事。后兩度入相,一任樞密使,出為使相。乾興元年(1022年)數(shù)被貶謫,終雷州司戶參軍,天圣元年 (1023) 九月,病逝于雷州?軠(zhǔn)善詩(shī)能文,七絕尤有韻味,有《寇忠愍詩(shī)集》三卷傳世。與白居易、張仁愿并稱”渭南三賢”。
【《書河上亭壁》寇準(zhǔn)原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
關(guān)于寇準(zhǔn)《書河上亭壁》原文、翻譯及賞析03-22
《書河上亭壁》翻譯注釋及賞析04-21
書河上亭壁原文及賞析10-14
(熱)書河上亭壁原文及賞析10-30
書河上亭壁原文及賞析(必備4篇)10-30
《寇準(zhǔn)讀書》原文翻譯和賞析12-01
《烏江亭》王安石原文注釋翻譯賞析07-02
西亭春望原文、翻譯注釋及賞析11-20
題興化園亭原文、翻譯注釋及賞析09-25
《題西林壁》原文、注釋及賞析04-09