趙師秀《約客》原文、注釋、賞析
趙師秀《約客》原文、注釋、賞析1
趙師秀《約客》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
約客
(宋)趙師秀
黃梅時節(jié)家家雨,春早池塘處處蛙。
有約不來過夜半,閑敲棋子落燈花。
【注釋】:
、偌s客:約請客人來相會。
、邳S梅時節(jié):農歷四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨連連的時候,所以稱“黃梅時節(jié)”為江南雨季。
③家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容雨水多,到處都有。
、芴幪幫埽旱教幨峭芴茗Q。
⑤有約:即邀約友人。
、蘼錈艋ǎ号f時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。
【作者簡介】:
趙師秀(1170——1219),宋代詩人,字紫芝、靈芝,號靈秀,又號天樂,永嘉(今浙江溫州)人,他同徐照、徐璣和翁卷并稱“永嘉四靈”,人稱“鬼才”。有《趙師秀集》二卷、《天樂堂集》一卷,已佚。僅有《清苑齋集》傳世。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
約客
。ㄋ危┶w師秀
黃梅/時節(jié)/家家/雨,春早/池塘/處處/蛙。
有約/不來/過/夜半,閑敲/棋子/落/燈花。
【寫作背景】:
黃梅時節(jié)的夜晚,細雨蒙蒙的下著,鄉(xiāng)村的池塘傳來陣陣蛙鳴。詩人約一位朋友來做客,可等到半夜也沒有來。他只好一個人伴著油燈,無聊地敲著棋子。語近情遙,含而不露地表現了作者寂寞的心情。
【翻譯】:
梅時節(jié),家家戶戶都被裹在蒙蒙雨霧中,長滿青草的池塘一帶,到處是一片蛙聲。夜已過半,(詩人)約好的客人還不見到來,只得對著棋盤獨自推敲,不知不覺間燈花都落了。
【翻譯二】:
梅子黃時,家家戶戶都籠罩在煙雨之中;遠遠近近那長滿青草的池塘里,傳出蛙聲陣陣。已約請好的客人說來卻還沒有來,時間一晃就過了午夜;我手拿棋子輕輕地敲擊著桌面,等著客人,只看到燭芯隔一會兒就落下一截……
【在線朗讀】:(打開頁面自動播放,停止播放請按暫;蛲V规I)
【簡析】:
《約客》是趙師秀最為后人推崇的一首詩。詩的前兩句對仗工整,意象組合優(yōu)美,黃梅、青草、池塘、蛙聲、語聲,已構成了獨具韻味的江南夏夜之景。第三句點題,詩人約了客人,夜已深而客仍未至,“四美具,二難并”。池塘邊的青草因為雨水而濕漉漉霧的,水面上漾起薄薄的.水汽,遠處的梅樹靜靜地立在夜中,蛙聲“喧聒盈耳,后兩句寫戶內的一燈如豆,枯坐敲棋,恰與前文構成鮮明對照,更深入地表現了詩人落寂失望的情懷”.
趙師秀《約客》原文、注釋、賞析2
詩詞原文
約客⑴
趙師秀
黃梅時節(jié)家家雨⑵,青草池塘處處蛙⑶。
有約不來過夜半⑷,閑敲棋子落燈花⑸。
作品注釋
⑴約客:邀請客人來相會。
、泣S梅時節(jié):五月,江南梅子熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為“梅雨季節(jié)”,所以稱江南雨季為“黃梅時節(jié)”。意思就是夏初江南梅子黃熟的時節(jié)。家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容處處都在下雨。
、翘幪幫埽旱教幨峭苈。
、扔屑s:即為邀約友人。
⑸落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落,使……掉落。燈花,燈芯燃盡結成的花狀物。
作品譯文
梅子黃時,家家都被籠罩在雨中,長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。
時間已過午夜,已約請好的客人還沒有來,我無聊地輕輕敲著棋子,震落了點油燈時燈芯結出的疙瘩。
作品鑒賞
與人約會而久候不至,難免焦躁不安,這大概是每個人都會有的經驗,以此入詩,就難以寫得蘊藉有味。然而趙師秀的這首小詩狀此種情致,卻寫得深蘊含蓄,余味曲包。
“黃梅時節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙”,詩歌前兩句寫景,描繪出一幅江南夏雨圖。梅雨季節(jié),陰雨連綿,池塘水漲,蛙聲不斷,鄉(xiāng)村之景是那么清新恬靜、和諧美妙。但是,“一切景語皆情語”,詩人在這里并非為寫景而寫景,而是于景中寄寓了他獨自期客的復雜思想感情!凹壹矣辍奔让枥L出夏季梅雨的.無所不在與急驟密集,表現鄉(xiāng)村之景的清新靜謐,又暗示了客人不能如期赴約的客觀原因,流露出詩人對綿綿梅雨這種陰雨天氣的無奈!疤幪幫堋奔仁菍懗靥林型苈曣囮嚕质遣捎靡月曇r靜的寫法,烘托出梅雨時節(jié)鄉(xiāng)村夜晚的恬靜和諧氣氛,同時還折射出詩人落寞孤寂與煩躁不安的心境。這兩句詩分別從視覺和聽覺兩個方面,形象而真切地表現出在夜深人靜之時,詩人獨自期客而客人卻始終沒有出現時的獨特心理感受。遍布鄉(xiāng)村、連綿不斷的驟雨,此起彼伏、不絕于耳的蛙鼓,本來十分和諧美妙,但令人懊惱的是:這綿綿陰雨,阻擋了友人如約,如鼓的蛙聲,擾亂了詩人的心境。此時此刻,詩人多么希望友人風雨無阻、如期而至,和他一起舉棋消愁。
“有約不來過夜半”,這一句才點明了詩題,也使得上面兩句景物、聲響的描繪有了著落。與客原先有約,但是過了夜半還不見人來,無疑是因為這綿綿不斷的夜雨阻止了友人前來踐約。夜深不寐,足見詩人期待之久,希望之殷,至此,似乎將期客不至的情形已經寫盡,然而末句一個小小的襯墊,翻令詩意大為生色。
“閑敲棋子落燈花”,這句只是寫了詩人一個小小的動態(tài),然而在這個動態(tài)中,將詩人焦躁而期望的心情刻劃得細致入微。因為孤獨一人,下不成棋,所以說“閑敲棋子”,棋子本不是敲的,但用來敲打,正體現了孤獨中的苦悶;“閑”字說明了無聊,而正在這個“閑”字的背后,隱含著詩人失望焦躁的情緒。
人在孤寂焦慮的時候,往往會下意識地作一種單調機械的動作,像是有意要弄出一點聲響去打破沉寂、沖淡優(yōu)慮,詩人這里的“閑敲棋子”,正是這樣的動作。“落燈花”固然是敲棋所致,但也委婉地表現了燈芯燃久,期客時長的情形,詩人悵惘失意的形象也就躍然紙上了。敲棋這一細節(jié)中,包含了多層意蘊,有語近情遙,含吐不露的韻味?梢娝囆g創(chuàng)作中捕捉典型細節(jié)的重要。
這首詩另一個明顯的特點是對比手法的運用。前兩句寫戶外的“家家雨”、“處處蛙”,直如兩部鼓吹,喧聒盈耳。后兩句寫戶內的一燈如豆,枯坐敲棋,寂靜無聊,恰與前文構成鮮明對照,通過這種對照,更深地表現了詩人落寞失望的情懷。由此可知,趙師秀等“四靈”詩人雖以淡泊清新的面目出現,其實頗有精心結撰的功夫。
作者簡介
趙師秀(1170~1219年),永嘉(今浙江溫州)人,字紫芝,號靈秀,亦稱靈芝,又號天樂。南宋詩人。趙師秀是“永嘉四靈”中較出色的詩人。詩學姚合、賈島,尊姚、賈為,“二妙”。所編《二妙集》選姚詩121首、賈詩81首。絕大部分是五言詩。
【趙師秀《約客》原文、注釋、賞析】相關文章:
《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析04-12
趙師秀約客賞析04-13
(薦)趙師秀約客賞析07-18
《約客》原文及賞析11-02
送遷客原文注釋及賞析08-12
《約客》賞析08-10
《論詩》趙翼原文注釋翻譯賞析11-16
客至原文、翻譯注釋及賞析10-27