- 相關(guān)推薦
夜月原文注釋賞析
夜月原文注釋賞析1
原文:
六月三日夜聞蟬
唐代:白居易
荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬第一聲。
乍聞愁北客,靜聽(tīng)?wèi)洊|京。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
譯文:
荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。
荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動(dòng)飄蕩。
微月初三夜,新蟬第一聲。
初三夜晚新月高懸,聽(tīng)到了今年的第一聲蟬鳴。
乍聞愁北客,靜聽(tīng)?wèi)洊|京。
突然聽(tīng)到這個(gè)聲音,勾起了我這個(gè)北方來(lái)的客居之人的愁緒,靜靜聽(tīng)著想起東都洛陽(yáng)。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
我在洛陽(yáng)有履道坊宅,想來(lái)此時(shí)又有別處的蟬在我家鳴叫。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?
注釋:
荷香清露墜(zhuì),柳動(dòng)好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。
微月:新月。
乍聞愁北客,靜聽(tīng)?wèi)洊|京。
東京:東都洛陽(yáng)。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
竹林宅:指作者洛陽(yáng)履道坊宅。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
賞析:
此詩(shī)前四句寫(xiě)詩(shī)人在蘇州看到的景象;五六句寫(xiě)詩(shī)人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫(xiě)詩(shī)人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫(xiě)詩(shī)人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場(chǎng)景,詩(shī)境清幽。詩(shī)人由景及情,渾然一體,造語(yǔ)清新,自然無(wú)拘束。
蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤(rùn)之時(shí),涼爽的東南風(fēng)吹動(dòng)著柳枝,有節(jié)奏地晃動(dòng)著。六月初三的'夜晚,詩(shī)人聽(tīng)到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽(tīng)到蟬叫時(shí),詩(shī)人這個(gè)北方來(lái)的客居之人還有些愁,是它打擾了詩(shī)人的睡眠,讓詩(shī)人睡不著覺(jué),它勾起了詩(shī)人思鄉(xiāng)的愁緒。原來(lái)詩(shī)人“靜聽(tīng)?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽(tīng)著蟬鳴不禁想念洛陽(yáng)的家了。在詩(shī)人洛陽(yáng)家中,有一片竹林,想來(lái)此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個(gè)小池子內(nèi)有人在月色中劃動(dòng)著小船前行。
病中多疑,病中多思,病中孤獨(dú)感特別強(qiáng)烈,這都是人在病中的常態(tài),詩(shī)人也不例外。詩(shī)人因病而特別想念洛陽(yáng)的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。
詩(shī)人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開(kāi)遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩(shī)人常用的一個(gè)聯(lián)想的著筆點(diǎn),但此詩(shī)不僅有月亮,還有蟬,用蟬來(lái)作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩(shī)歌中倒是比較少見(jiàn)的。但詩(shī)人將其放在特定的氣氛中,感覺(jué)有些新奇,但也很親切。
詩(shī)從詠景物引發(fā)情思。開(kāi)端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過(guò)嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)的感受來(lái)透露夏夜納涼的清爽舒適。詩(shī)境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時(shí),可見(jiàn)前兩句未涉及視覺(jué)的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動(dòng)客思,是詩(shī)人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽(yáng)之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩(shī)由景及情,渾然一體,自然無(wú)拘束。
夜月原文注釋賞析2
作者:劉方平 朝代:唐代
【作品原文】
更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。
今夜偏知春氣暖,蟲(chóng)聲新透綠窗紗。
【作品翻譯】
夜靜更深,朦朧的斜月撒下點(diǎn)點(diǎn)清輝,映照著家家戶戶。夜空中,北斗星和南斗星都已橫斜。
今夜出乎意料的感覺(jué)到了初春暖意,還聽(tīng)得春蟲(chóng)叫聲穿透綠色窗紗。
【作品注釋】
更深月色半人家,北斗闌(lán)干南斗斜。
更深:古時(shí)計(jì)算時(shí)間,一夜分成五更。更深,夜深了。月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑暗里。北斗:在北方天空排列成斗形的七顆亮星。闌干:這里指橫斜的樣子。南斗:有星六顆。在北斗星以南,形似斗,故稱“南斗”。
今夜偏知春氣暖,蟲(chóng)聲新透綠窗紗。
偏知:才知,表示出乎意料。新:初。新透:第一次透過(guò)。
【作品賞析】
唐詩(shī)中,以春和月為題的不少。或詠春景而感懷,或望明月而生情思。此詩(shī)寫(xiě)春,不唯不從柳綠桃紅之類的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點(diǎn)的事物遮掩起來(lái),寫(xiě)月,也不細(xì)描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進(jìn)半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。
此詩(shī)首揭“更深”二字,為以下景色的描繪確定了基調(diào),也給全詩(shī)籠罩一種特殊氛圍!霸律肴思摇笔恰案睢倍值木唧w化,接下的一句“北斗闌干南斗斜”,是“更深”于夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因?yàn)樵螺單餍,?shī)以星斗闌干為映襯,這就構(gòu)成兩句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
“今夜偏知春氣暖.蟲(chóng)聲新透綠窗紗”,正是詩(shī)人全身心地去體察大自然的契機(jī)而得到的佳句。從蟲(chóng)介之微而知寒暖之候,說(shuō)明詩(shī)人有著深厚的鄉(xiāng)村生活的根柢。因此。這兩句非一般人所能道。沒(méi)有長(zhǎng)期鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗(yàn)的人固然說(shuō)不出;便是生活在鄉(xiāng)村,也并非人人都說(shuō)得出來(lái)。今夜蟲(chóng)鳴,究竟是第一回還是第幾回,誰(shuí)去注意它,這須得有心人,還應(yīng)該有一顆詩(shī)心。一個(gè)“新”字,飽含對(duì)鄉(xiāng)村生活的深情,既是說(shuō)清新,又有欣悅之意。
“春氣暖”自“今夜”始,表明對(duì)節(jié)候變化十分敏感,“偏知”一語(yǔ)洋溢著自得之情。寫(xiě)隔窗聽(tīng)到蟲(chóng)聲,用“透”。給人以生機(jī)勃發(fā)的力度感。窗紗的綠色,夜晚是看不出的。這綠意來(lái)自詩(shī)人內(nèi)心的盎然春意。至此,我們就可以明白:詩(shī)人之所以不描寫(xiě)作為春天表征的鮮明的外在景觀。而是借助深夜景色氣氛來(lái)烘托詩(shī)的意境,就是因?yàn)檫@詩(shī)得之于詩(shī)人的內(nèi)心。
詩(shī)人是以一顆純凈的心靈體察自然界的細(xì)微變化的。詩(shī)的前二句寫(xiě)景物,不著一絲春的色彩.卻暗中關(guān)合春意,頗具蘊(yùn)藉之致。第三句的`“春氣暖”。結(jié)句的“蟲(chóng)聲”,“綠窗紗”互為映發(fā)。于是春意俱足。但這聲與色,仍從“意”(感覺(jué))中來(lái)。詩(shī)人并非唯從“蟲(chóng)聲”才知道春氣已暖,“春氣暖”是詩(shī)人對(duì)“今夜”的細(xì)微感覺(jué),而“蟲(chóng)聲”只是與其感覺(jué)冥合的一個(gè)物候。因此,詩(shī)的意蘊(yùn)是深厚的。構(gòu)思的新穎別致,決定于感受的獨(dú)特。唐代田園詩(shī)成為一個(gè)重要流派,也不乏名家。然而。能仿佛陶詩(shī)一二者并不多見(jiàn)。象本詩(shī)這樣深得陶體真趣的。就更為寥寥。至于說(shuō)本詩(shī)有無(wú)隱微之情的寄托,于字面無(wú)證,不好去穿鑿。
夜月原文注釋賞析3
原文:
月上瓜洲·寓烏夜啼南徐多景樓作
宋代:張輯
江頭又見(jiàn)新秋。幾多愁。塞草連天何處、是神州。
英雄恨,古今淚,水東流。惟有漁竿明月、上瓜洲。
注釋:
江頭又見(jiàn)新秋。幾多愁。塞草連天何處、是神州。
神州:指中國(guó),此指京都。
英雄恨,古今淚,水東流。惟有漁竿明月、上瓜洲。
賞析:
此詞通篇借景抒情,蘊(yùn)涵著無(wú)限凄涼感時(shí)之意。上片觸景傷情,引起了故國(guó)之思。江頭新秋,又帶來(lái)幾多新愁。塞草連天,神州何處?寫(xiě)出了對(duì)故國(guó)的無(wú)限憂思。下片抒發(fā)感慨。古今多少英雄淚,都隨江水東流去。眼前只有瓜洲明月,江上漁竿。感時(shí)傷事,不盡欲言。全詞含蓄蘊(yùn)藉,感情真摯,委婉細(xì)膩,風(fēng)雅自然。
【夜月原文注釋賞析】相關(guān)文章:
月夜 / 夜月原文、翻譯注釋及賞析09-07
《閣夜》原文、注釋、賞析07-01
旅夜書(shū)懷原文,注釋,賞析10-15
[唐]杜甫《閣夜》原文、注釋、賞析10-24
《夜泊旅望》原文、注釋、賞析06-30
中夜起望西園值月上原文、注釋及賞析09-06
夜泊錢(qián)塘原文、翻譯注釋及賞析09-09
夜到漁家原文、翻譯注釋及賞析09-09
烏夜啼原文、翻譯注釋及賞析09-09