- 詠史原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詠史二首原文及賞析
詠史二首原文及賞析1
原文:
驃騎非無(wú)勢(shì),少卿終不去。
世道劇頹波,我心如砥柱。
賈生明王道,衛(wèi)綰工車戲。
同遇漢文時(shí),何人居貴位。
賞析:
劉禹錫在仕途上可謂一波三折,但在政治上、人格上,卻是一位不妥協(xié)的斗士,是一個(gè)硬骨頭。公元805年(唐順宗永貞元年),正是詩(shī)人春風(fēng)得意的時(shí)候,王伾、王叔文、韋執(zhí)誼等人在新即位的順宗李誦支持下進(jìn)行政治革新,實(shí)施一系列具有進(jìn)步傾向的政治措施。劉禹錫深受王叔文的器重,積極參與謀議,并擔(dān)任屯田員外郎、判度支鹽鐵案,協(xié)助杜佑、王叔文管理財(cái)政,成為革新集團(tuán)的重要成員。改革觸及了一大批權(quán)貴人物的利益,他們瘋狂反撲,僅五個(gè)月后,“永貞革新”遭到失敗,劉禹錫被貶為朗州司馬。到公元815年(唐憲宗元和十年)召回長(zhǎng)安,詩(shī)人看到一批趨炎附勢(shì)之徒,不可一世,提筆寫下了《元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子》的諷刺詩(shī),又觸怒了權(quán)貴,再度遭貶,貶連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州。又過(guò)了十四年,到公元826年(唐敬宗寶歷二年)才被召回,又揮筆寫下了《再游玄都觀》,宣稱“前度劉郎今又來(lái)!”詩(shī)人的硬骨頭精神令人敬佩。這首《詠史(其一)》就是詩(shī)人這種精神的真實(shí)寫照。
“”這兩句充分肯定任安的不趨奉權(quán)貴的可貴精神。詩(shī)中的“驃騎”,古代將軍的名號(hào)。指漢代驃騎將軍霍去病!胺菬o(wú)勢(shì)”,并非沒(méi)有權(quán)勢(shì),意謂權(quán)勢(shì)顯赫;“少卿”,任安,字少卿,曾任大將軍衛(wèi)青的屬官。褚少孫在《史記·田叔列傳》后面補(bǔ)敘任安事,載武帝語(yǔ):“任安有當(dāng)死之罪甚眾,吾嘗活之!焙笏烙诒避娮o(hù)軍使者任內(nèi)!敖K不去”,自始至終都沒(méi)有離開(衛(wèi)將軍)。詩(shī)人在這里運(yùn)用了對(duì)舉的方法來(lái)敘事。上句寫霍去病,稱其官職而不稱名姓,說(shuō)明霍去病的官位顯赫,接著用雙重否定的詞句,進(jìn)一步寫出霍去病的權(quán)勢(shì)很大。在一般情況下,一般世俗之人,如蠅逐臭,改換門庭,紛紛投靠驃騎。可任安卻不是這樣。下句寫任安,稱其字而不呼其名,字里行間有一種親切感,充滿著敬重之意。《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》記載,霍去病是大將軍衛(wèi)青的.外甥,年輕時(shí)跟隨大將軍出擊匈奴,后來(lái)獨(dú)自領(lǐng)兵出戰(zhàn),取得赫赫戰(zhàn)功,深得漢武帝信任,跟隨他出征的軍官都封侯拜將。后來(lái),漢武帝“乃益置大司馬位,大將軍、驃騎將軍皆為大司馬。定令,令驃騎將軍秩祿與大將軍等。自是之后,大將軍青日退,而驃騎日益貴。舉大將軍故人門下多去事驃騎,輒得官爵,唯任安不肯!痹(shī)人所寫的就是這樣一段事實(shí)。一般人讀《史記》,一般都不太重視這一段的記載,都注意衛(wèi)青、霍去病的立功封侯以及他們的貴幸,所謂“將軍不敗由天幸”。可詩(shī)人對(duì)這一段記載卻十分在意,十分感慨?梢哉f(shuō),任安身上有詩(shī)人的影子在。
“”這兩句是詩(shī)人的感慨。詩(shī)人說(shuō):如今的世道有如流水直下,只有我的心像中流砥柱一樣,毫不動(dòng)搖。句中的“劇”急劇,厲害的意思;“頹波”,大河決堤時(shí)從堤口奔瀉而下的洪流;“砥柱”,山名,在黃河三門峽中。酈道元《水經(jīng)注·河水》云:“河水分流,包山而過(guò),山見水中,若柱然,故曰砥柱山!痹(shī)人回到現(xiàn)實(shí)社會(huì)中來(lái),感到世風(fēng)日下,人心不古,人與人之間爾虞我詐,勾心斗角,官場(chǎng)上更是如此,落井下石,互相傾軋。詩(shī)人的兩次遭貶,就是最好的說(shuō)明。在這樣的情況下,詩(shī)人對(duì)任安情有獨(dú)鐘,任安的這種行為,如今更是難能可貴。詩(shī)人把任安視為知己,他不向權(quán)貴屈服,永遠(yuǎn)不向邪惡勢(shì)力低下那高昂的頭。形勢(shì)越是險(xiǎn)惡,他越是堅(jiān)強(qiáng)!拔倚娜珥浦,是詩(shī)人的真心表白,是詩(shī)人與邪惡斗爭(zhēng)的宣言。著實(shí)可佩可敬。
這首詩(shī)借史說(shuō)話,抒發(fā)感慨,將敘事、議論、抒懷融為一體!妒酚洝分卸潭痰囊痪湓挘(shī)人撰寫成一首詩(shī),運(yùn)用白描的手法,娓娓道來(lái),既贊揚(yáng)了任安,又表明了心志,感情強(qiáng)烈,志向堅(jiān)定,是一首流傳千古的好詩(shī)。
“賈生明王道,衛(wèi)綰工車戲,同遇漢文時(shí),何人居高位?”劉禹錫的《詠史》(其二)別出心裁,讓人有深遠(yuǎn)的回味與聯(lián)想。晚唐時(shí)宦官擅權(quán)皇權(quán)旁落,朝廷用人唯宦官之喜好,明于治亂之士無(wú)不痛恨,宦官亦忌憚?wù)敝,所用之人大多無(wú)能之輩,戲噓之人。這首詩(shī)是他的早年之作,詩(shī)中流露出了對(duì)朝庭用人制度的不滿和懷才不遇的感嘆。
詠史二首原文及賞析2
原文:
歷覽前賢國(guó)與家,成由勤儉破由奢。
何須琥珀方為枕,豈得真珠始是車。
運(yùn)去不逢青海馬,力窮難拔蜀山蛇。
幾人曾預(yù)南薰曲,終古蒼梧哭翠華。
譯文
縱覽歷史,凡是賢明的國(guó)家,成功源于勤儉,衰敗起于奢華。
為什么非里琥珀才能作枕頭,為什么鑲有珍珠才是好坐車?
想里遠(yuǎn)行,卻沒(méi)遇見千里馬,力單勢(shì)孤,難以拔動(dòng)蜀山的猛蛇。
有幾人曾經(jīng)親耳聽過(guò)舜帝的《南風(fēng)歌》?天長(zhǎng)地久,只有在蒼梧對(duì)著華蓋哭泣份兒。
注釋
真珠:即珍珠。
青海馬:龍馬,以喻賢臣。
蜀山蛇:此以喻宦官佞臣。
南薰曲:當(dāng)年舜唱的《南風(fēng)歌》,一唱而天下太平。
蒼梧:傳為舜埋葬之地。
翠華:皇帝儀仗。
賞析:
李商隱以其高度的歷史責(zé)任感和藝術(shù)上的創(chuàng)新精神,創(chuàng)作了占他全部詩(shī)篇七分之一強(qiáng)的史詩(shī),它們擴(kuò)展了傳統(tǒng)詠史詩(shī)的涵義,豐富了詠史詩(shī)的題材,探索了詠史詩(shī)新的手法,將其獨(dú)特的思想性藝術(shù)性臻于和諧統(tǒng)—,在詠史詩(shī)的發(fā)展史上具有里程碑的意義。他的詠史詩(shī)不僅詠古況今,充分反映了他進(jìn)步的歷史觀,而且借古諷今,含蓄地表達(dá)了他的現(xiàn)實(shí)主義傾向。同時(shí)還借題寄慨,委婉地抒發(fā)了他懷才不遇的.苦悶。相對(duì)于一般詩(shī)人對(duì)時(shí)政的深沉感慨,李商隱的詩(shī)作擴(kuò)大了詠史詩(shī)的表現(xiàn)容量。
這首詩(shī)的第一句是說(shuō),回顧以往的朝代,勤儉能使國(guó)家昌盛而奢侈腐敗會(huì)使國(guó)家滅亡,提出了一切政權(quán)成敗的關(guān)鍵。
第二句是兩個(gè)典故,第一個(gè)是琥珀枕,南朝一個(gè)皇帝在四處征戰(zhàn)的時(shí)候得到一個(gè)非常名貴的琥珀枕,但他將琥珀枕?yè)v碎了給戰(zhàn)士敷。第二個(gè)是齊桓公,當(dāng)年齊桓公和另一個(gè)君主相遇,那個(gè)君主有很多車,每一倆車都有一顆非常大的珍珠,那個(gè)君主為此非常自豪視之為奇珍,但齊桓公說(shuō)他有人才,那才是他的寶物。這一聯(lián)是說(shuō)明人才的重要性。
第三句也是兩個(gè)典故。青海馬是指能擔(dān)當(dāng)軍國(guó)大事的人才,蜀山蛇指亡國(guó)的禍胎(當(dāng)年蜀國(guó)因?yàn)槲鍓咽堪紊叨衤烽_,導(dǎo)致了蜀國(guó)滅亡),這兩句話其實(shí)有種國(guó)家滅亡也隱隱有天意的意思。義山其實(shí)很矛盾,他雖然知道“歷覽前賢國(guó)與家,成由勤儉敗由奢!,但當(dāng)時(shí)是唐文宗很有雄心壯志的,可惜被家奴所制,抑郁而亡,所以義山也無(wú)法解釋為何國(guó)家會(huì)走向衰敗,所以他只能將其解釋為天意。
最后一句的南薰曲是當(dāng)年舜唱的《南風(fēng)歌》,一唱而天下太平,幾人曾預(yù)南薰曲的意思就是沒(méi)人再聽到舜的《南風(fēng)歌》了,意思便是天下將打亂。蒼梧是舜埋葬的地方,翠華是皇帝儀仗中頂上的華蓋,最后一句話的意思是,國(guó)家如此衰敗,不復(fù)當(dāng)年堯舜之風(fēng)了。
這首詩(shī),詩(shī)人根據(jù)歷史興亡的史實(shí),概括為“歷覽前賢國(guó)與家,成由勤儉破由奢”。這些明確的以古鑒今的態(tài)度,包含著深刻的用意,比前人的認(rèn)識(shí)更自覺(jué)完整。在興亡系于何人的問(wèn)題上,盡管李商隱受時(shí)代的局限,還只能將理亂的命脈系于帝王,但在他的詩(shī)中,大都是指責(zé)他們敗亂國(guó)家的。因此這種揭露更有進(jìn)步意義。
【詠史原文及賞析】相關(guān)文章:
詠史原文及賞析10-10
詠史原文及賞析03-07
李商隱詠史的原文及賞析07-26
詠史/和蕃原文、賞析06-29
詠史二首原文賞析09-03
詠史八首原文及賞析11-17
《柳》原文賞析08-11
《春雨》原文及賞析03-03
《人日》原文及賞析02-10