- 相關(guān)推薦
(精)王昌齡《從軍行》原文、翻譯、賞析
王昌齡《從軍行》原文
青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。
注釋
1.從軍行:樂府舊題,內(nèi)容多寫軍隊?wèi)?zhàn)爭之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。
4.穿:磨破。
5.金甲:戰(zhàn)衣,金屬制的鎧甲。
6.樓蘭:漢代西域國名,這里泛指當(dāng)時騷擾西北邊疆的敵人。
7.孤城:當(dāng)是青海地區(qū)的一座城。一說孤城即玉門關(guān)。
8.玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。六朝時關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
王昌齡《從軍行》譯文
青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著遠(yuǎn)方的玉門關(guān)。塞外身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。
王昌齡《從軍行》賞析
王昌齡的詩,以七絕最佳。明代王世貞認(rèn)為盛唐七絕,只有他可與李白爭勝,列為“神品”。
《從軍行》是樂府《相和歌辭·平調(diào)曲》舊題,內(nèi)容敘述征戍之事。王昌齡的《從軍行》共七首,這是其中的第四首。
前兩句描寫景物,交代背景。上句點出地點“青!,寫出景物:萬里濃云籠罩得雪山晦暗無光。景物中透露出戰(zhàn)云密布,戰(zhàn)斗頻繁而激烈。
下句寫軍隊駐守的是一座遠(yuǎn)離祖國的孤城,將士時時回首遠(yuǎn)望玉門關(guān),玉門關(guān)內(nèi)就是祖國和家鄉(xiāng),寫出將士愛國愛鄉(xiāng)的思想情感。
這些描寫都是為了烘托下面的抒情。
下面兩句抒發(fā)將士的壯志情懷。前句說在沙漠里已身經(jīng)百戰(zhàn),磨破了身上的軍衣;后句說不消滅敵人絕不生還。
“穿”,磨破的意思;“樓蘭”,西域古國名(今新疆維吾爾自治區(qū)鄯善縣東南)。
漢武帝時,樓蘭阻擋通往西域的道路,襲擊漢朝使臣。昭帝元鳳四年(公元前77年),大將軍霍光派遣平樂監(jiān)傅介子前往樓蘭,用計斬樓蘭王。
這里借用典故,“破樓蘭”即消滅敵人的意思。
全詩通過遠(yuǎn)征將士的抒情,表達(dá)了將士熱愛祖國、奮不顧身的戰(zhàn)斗精神。
詩中先寫景物,暗喻戰(zhàn)爭的殘酷頻繁和將士的愛國愛鄉(xiāng),以烘托下文。
接著以直言抒情寫出了將士英勇無畏,百戰(zhàn)不疲,誓滅敵人的愛國豪壯情懷,把全詩推向高潮,唱出了愛國主義的戰(zhàn)歌,給人們以鼓舞和力量。
【王昌齡《從軍行》原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
王昌齡《從軍行》原文、翻譯、賞析10-07
王昌齡《從軍行》原文賞析10-20
王昌齡《從軍行》全詩翻譯賞析11-30
王昌齡詩《從軍行》全文翻譯賞析03-18
《從軍行》原文及翻譯賞析06-16
從軍行原文翻譯及賞析02-06
王昌齡《從軍行》賞析11-23
王昌齡《從軍行》全文賞析11-21
從軍行其一王昌齡賞析08-02