- 相關(guān)推薦
《莊子·天道》原文、翻譯及賞析
《莊子·外篇·天道》是戰(zhàn)國時(shí)期莊子所作的一篇文章,出自《莊子》。以下是小編精心整理的《莊子·天道》原文、翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
天道
天道,即自然的規(guī)律。本篇主要論述了天道與人道的關(guān)系,并從天道論及人倫等級的合理性。莊子認(rèn)為,為君之道,效法天道,無為而貴;為臣之道拘于人道,有為而卑;掌握了“虛則靜,靜則動(dòng),動(dòng)則得矣”的規(guī)律,為上則如堯舜,為下則如素王,出仕而能取功名,隱居則可自在逍遙。在此我們選錄了部分內(nèi)容來對莊子的虛靜無為之思想進(jìn)行詳細(xì)闡述。
天道運(yùn)而無所積,故萬物成;①帝道②運(yùn)而無所積,故天下歸;圣道③運(yùn)而無所積,故海內(nèi)服。明于天,通于圣,六通四辟于帝王之德者,其自為也,昧然無不靜者矣。④圣人之靜也,非曰靜也善,故靜也;萬物無足以鐃⑤心者,故靜也。水靜則明燭須眉,平中準(zhǔn),大匠取法焉。⑥水靜猶明,而況精神!圣人之心靜乎!天地之鑒也,萬物之鏡也。夫虛靜、恬淡、寂漠、無為者,天地之平而道德之至也,故帝王、圣人休焉。⑦休則虛,虛則實(shí),實(shí)則備⑧矣。虛則靜,靜則動(dòng),動(dòng)則得矣。靜則無為,無為也,則任事者責(zé)矣。無為則俞俞⑨。俞俞者,憂患不能處,年壽長矣。夫虛靜、恬淡、寂漠、無為者,萬物之本也。明此以南鄉(xiāng),堯之為君也;明此以北面,舜之為臣也。以此處上,帝王、天子之德也;以此處下,玄圣素王⑩之道也。以此退居而閑游,江海、山林之士服。以此進(jìn)為而撫世,則功大名顯而天下一也。靜而圣,動(dòng)而王,無為也而尊,樸素而天下莫能與之爭美。
夫明白于天地之德者,此之謂大本大宗,與天和者也。所以均調(diào)天下,與人和者也。與人和者,謂之人樂;與天和者,謂之天樂。莊子曰:“吾師乎,吾師乎!萬物而不為戾,澤及萬世而不為仁,長于上古而不為壽,覆載天地、刻雕眾形而不為巧。此之謂天樂。故曰:‘知天樂者,其生也天行,其死也物化。靜而與陰同德,動(dòng)而與陽同波!手鞓氛,無天怨,無人非,無物累,無鬼責(zé)。故曰:‘其動(dòng)也天,其靜也地,一心定而王天下;其鬼不祟,其魂不疲,一心定而萬物服!砸蕴撿o,推于天地,通于萬物,此之謂天樂。天樂者,圣人之心,以畜天下也!
【注釋】
、偬斓溃捍笞匀贿\(yùn)行的規(guī)律。運(yùn):運(yùn)行,轉(zhuǎn)化。積:積蓄。成:生成,長成。②帝道:帝王之道。③圣道:圣賢之道。④辟:開辟,通達(dá)。昧然:不知不覺的樣子。⑤鐃:通“撓”,擾亂。⑥燭:照。中:合。⑦平:準(zhǔn)則。至:實(shí)質(zhì)。休:安心休息。⑧備:通行本原作“倫”,根據(jù)陳碧虛《莊子闕誤》引江南古藏本改。⑨俞俞:即愉愉,從容愉悅的樣子。⑩玄圣素王:指具有帝王之道并被世人稱頌追捧而無帝王爵位的人,比如老子、孔子等。江海、山林之士:指隱居之人。服:信服。靜而圣:清靜而立內(nèi)圣之德。動(dòng)而王:行動(dòng)而建立外王之功業(yè)。天地之德:天地以無為為德。和:和諧。:調(diào)和。戾:高。長:年長?痰癖娦危核茉烊f物。天行:自然規(guī)律的運(yùn)行。物化:物理的變化。同德、同波:都是相合的意思。無鬼責(zé):不遭受鬼神的責(zé)罰。一心定:整個(gè)心處于安定專一的境地。畜:養(yǎng)育。
【譯文】
自然規(guī)律的運(yùn)行從來沒有停滯過,所以萬物才得以生成;帝王之道的運(yùn)行從來不曾停滯過,所以天下人才會(huì)愿意歸附;圣賢之道的運(yùn)行從來不曾停滯過,所以海內(nèi)百姓才會(huì)愿意順服。明白了自然之道,了解了圣賢之道,又通曉六合四方無不通達(dá)的帝王之道,就能任天下人自由自在地生活,他們雖然懵懂無知,不求虛靜,卻能神安心靜。圣人之心清靜安寧,并不是因?yàn)榍屐o好才清靜,而是因?yàn)槿魏问挛锒疾荒芨蓴_他的心,所以他始終是清靜的。水面清靜時(shí),就能明澈地照見人有須眉,水的平面可以作為平度的標(biāo)準(zhǔn),高明的工匠可以用它作為準(zhǔn)繩。水平靜下來尚且能夠明照須眉,又何況人的精神呢!圣人之心是多么虛空寧靜啊!它是天地的明鏡,萬物的明鏡。虛靜、恬淡、寂寞、無為,就是天地的準(zhǔn)則和道德的實(shí)質(zhì),因此,帝王圣人在這種境界中可以安心休息。息心休慮才能讓內(nèi)心虛寂,內(nèi)心虛寂,真氣才會(huì)充盈,才能覺得生命充實(shí),生機(jī)充實(shí)就具備了進(jìn)入大道的條件。虛寂了,才能寧靜,寧靜了才能有所活動(dòng),活動(dòng)起來才能無不自得。清靜就會(huì)無所作為,無所作為就能讓任事的人各盡其責(zé)。無所作為就會(huì)從容自得,從容自得的人內(nèi)心不會(huì)憂患不安,年壽就能夠長久。虛靜、恬淡、寂寞、無為,就是萬物的根本。明白這個(gè)道理而居于帝王之位的,堯就是這樣的人;明白了這個(gè)道理而居于臣下之位的,舜就是這樣的人。憑借這個(gè)道理對待尊上之位的,就是帝王、天子的德行;憑借這個(gè)道理對待卑下之位的,就是玄圣素王的道義。憑借這個(gè)道理退隱閑游的,天下的隱士都會(huì)敬服。憑借這個(gè)道理進(jìn)取出仕安撫百姓的,就可以建功立業(yè),名聲顯赫而使天下統(tǒng)一。清靜就能立內(nèi)圣之德,行動(dòng)就能建立外王之業(yè),無所作為就可以受到世人的尊崇,樸素之美天下沒有能夠與之媲美的。
通曉天地是以無為為德的,就是認(rèn)識了天地的根本,就可以順應(yīng)自然和諧發(fā)展。憑它來均衡調(diào)和天下,就可以與人和諧相處。與人和諧相處,就是人樂;與自然和諧相處,就是天樂。莊子說:“我的大宗師啊,我的大宗師啊!調(diào)和萬物卻不自認(rèn)為高明,造福萬代卻不自認(rèn)為仁義,生長于上古卻不認(rèn)為長壽,覆天載地、塑造萬物卻不認(rèn)為智巧,這就叫作天樂。所以說:‘明白天樂的人,他活著的時(shí)候就按照自然規(guī)律而運(yùn)行,他死亡的時(shí)候就隨萬物而轉(zhuǎn)化。清靜的時(shí)候與地陰一起隱寂,行動(dòng)的時(shí)候與天陽一起波動(dòng)!虼嗣靼滋鞓返娜,不會(huì)怨天尤人,不會(huì)為外物所牽絆,不會(huì)遭到鬼神的責(zé)罰。所以說:‘他活動(dòng)時(shí)與天相合,清靜時(shí)與地相合,內(nèi)心安定專一就可以統(tǒng)治天下;鬼神不會(huì)禍害,精神永遠(yuǎn)不會(huì)疲憊,內(nèi)心安定專一而萬物都來歸附!@些話就是說,把虛空寧靜推及到天地間,通達(dá)于萬物中,這就叫作天樂。所謂天樂,就是圣人用道來養(yǎng)育天下。”
昔者舜問于堯曰:“天王①之用心何如?”
堯曰:“吾不敖無告,不廢窮民,苦死者,嘉孺子而哀婦人,此吾所以用心已。②”
舜曰:“美則美矣,而未大③也!
堯曰:“然則何如?”
舜曰:“天德而出寧,日月照而四時(shí)行,若晝夜之有經(jīng),云行而雨施矣。④”
堯曰:“膠膠擾擾⑤乎!子,天之合也;我,人之合也!
夫天地者,古之所大也,而黃帝、堯、舜之所共美也。故古之王天下者,奚為哉?天地而已矣。
【注釋】
、偬焱酰杭刺熳。②敖:通“傲”,傲慢。無告:有苦無處訴說的人。廢:遺棄,丟棄?啵喊z。嘉:喜愛。哀:憐憫。③大:完善。④出寧:呈現(xiàn)寧靜。經(jīng):規(guī)律,法則。⑤膠膠擾擾:糾纏繁亂的樣子。
【譯文】
從前舜曾問堯說:“身為天子,你治理天下的用心如何呢?”
堯說:“我從來不怠慢那些有苦無處申訴的人,也不拋棄走投無路的窮苦人民,哀憐那些死去的人,喜歡那些兒童,同情那些婦女,這就是我的用心所在!
舜說:“這樣做好是好,卻不是最偉大的!
堯說:“那如何是好呢?”
舜說:“有自然之德的人,總是顯得寧靜而無為,就如同日月照耀,四季運(yùn)行那樣自然,好像晝夜交替那樣規(guī)律,仿佛云行雨施般合乎時(shí)宜。”
堯說:“我實(shí)在是擾亂多事啊!你的德行與自然相合,而我的用心只合于人事而已。”
天地自古以來都是最偉大的,黃帝、堯、舜等圣人都贊美它們。所以古代居于帝王之位的人,都做了些什么呢?只是順應(yīng)自然天地的法則,無所作為罷了。
士成綺①見老子而問曰:“吾聞夫子圣人也,吾固不辭遠(yuǎn)道而來愿見,百舍重趼(jiǎn)而不敢息。②今吾觀子,非圣人也。鼠壤而余蔬,而棄妹之者,不仁也!③生熟不盡于前,而積斂無崖。④”
老子漠然不應(yīng)。
士成綺明日復(fù)見,曰:“昔者吾有刺于子,今吾心正卻矣,何故也?⑤”
老子曰:“夫巧知神圣之人,吾自以為脫⑥焉。昔者子呼我牛也而謂之牛,呼我馬也而謂之馬。茍有其實(shí),人與之名而弗受,再受其殃。吾服⑦也恒服,吾非以服有服!
士成綺雁行避影,履行遂進(jìn)而問⑧:“修身若何?”
老子曰:“而容崖然,而目沖然,而顙然,而口闞然,而狀義然,似系馬而止也。⑨動(dòng)而持,發(fā)也機(jī),察而審,知巧而睹于泰。⑩凡以為不信。邊竟有人焉,其名為竊!
【注釋】
、偈砍删_:虛構(gòu)人物。②固:通“故”。百舍:三千里。指路途遙遠(yuǎn)。舍,古代三十里為一舍。重趼:層層厚繭。趼,通“繭”,磨出的厚皮。③鼠壤:鼠穴。棄妹:即棄昧,不知愛惜財(cái)物而棄之。④積斂:積聚斂取。無崖:無極限。⑤刺:譏諷,諷刺。正卻:正在回轉(zhuǎn),即有所覺悟。⑥脫:離。⑦服:接受、服從。⑧雁行避影:如大雁般斜著行走,側(cè)身僻影,以示對老子的尊敬。履行遂進(jìn):穿著鞋子就進(jìn)到老子屋內(nèi)。⑨而:通“爾”,你。后面幾個(gè)“而”相同。崖然:傲慢的樣子。沖然:怒目而視的樣子。顙:額頭寬大的樣子。闞然:張口欲言的樣子。義然:高大的樣子。義,通“峨”,高大。⑩持:矜持。睹:外露。泰:驕泰。竟:通“境”。
【譯文】
士成綺見到老子,便問:“我聽說先生您是位圣人,所以我不遠(yuǎn)萬里而來,希望見到您,我長途跋涉,腳底都磨出了厚厚的繭子,也沒有停下半步,F(xiàn)在見到先生,我覺得先生算不上圣人。老鼠洞邊有剩余的糧食,卻這樣棄之不顧,可以說是不仁!面前放著生熟食品,卻還貪心地聚斂不止!
老子神情淡漠,沒有做聲。
第二天,士成綺又來見老子,說:“昨天我諷刺了先生,今天我已經(jīng)有所省悟,不知道這是什么原因?”
老子說:“巧智神圣的人,我從來不曾與之相比。過去你叫我牛,我就稱之為牛;你叫我馬,我就稱之為馬。如果名副其實(shí),別人給我的名稱卻不去接受,那就是罪上加罪。我接受別人給我的名稱,這是長久地接受,并不是有心接受才去接受!
士成綺像雁一樣側(cè)身斜行,不敢踐踏老子的足跡,慌亂之中竟然忘了脫鞋就進(jìn)入了室內(nèi),問:“修身之道是怎樣的呢?”
老子說:“你的儀容傲岸不凡,你的眼睛鼓目突出,你的額頭寬大高聳,你的嘴巴虛張欲言,你的體形高大威猛,如同想要奔跑的馬,只是因?yàn)楸焕K索拴住才暫時(shí)停住。蠢蠢欲動(dòng)卻矜持作態(tài),行動(dòng)迅速就好像箭發(fā)弩張,你明察而又處處審慎,自恃智巧而外露驕恣之氣。這種種表現(xiàn),都是矯情偽態(tài),都不是修身的作為。邊境上有一種人,它的名字叫竊賊!
桓公讀書于堂上,輪扁斫輪于堂下,釋椎鑿而上,①問桓公曰:“敢問,公之所讀者,何言邪?”
公曰:“圣人之言也。”
曰:“圣人在乎?”
公曰:“已死矣。”
曰:“然則君之所讀者,古人之糟魄②已夫!”
桓公曰:“寡人讀書,輪人安得議乎!有說則可,無說則死!
輪扁曰:“臣也以臣之事觀之。斫輪,徐則甘而不固,疾則苦而不入。③不徐不疾,得之于手而應(yīng)于心。口不能言,有數(shù)④存焉乎其間。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫輪。古之人與其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟魄已夫!⑤”
【注釋】
①輪扁:制造車輪的人,名扁。斫:砍削。釋:放下。鑿:木工所用的工具。②糟魄:即糟粕,指古人遺言。魄,通“粕”。③徐:寬、緩。甘:滑。疾:急。苦:苦澀。④數(shù):術(shù)數(shù),竅門。⑤不可傳:指道。死:死亡,消失。
【譯文】
齊桓公在堂上讀書,輪扁在堂下砍削車輪。輪扁放下椎子、鑿子,走到桓公面前,問道:“請問,您讀的是什么書啊?”
齊桓公說:“是圣人之言!
輪扁:“圣人還活著嗎?”
齊桓公說:“已經(jīng)死了!
輪扁說:“既然已經(jīng)死了,那您所讀的,不就是古人的糟粕嗎?”
齊桓公說:“寡人讀書,你一個(gè)制作車輪的人,哪里能隨便議論呢!說出個(gè)道理,我就饒恕你,如果說得沒道理,就得去死!”
輪扁說:“我是從我所做的事情來觀察的。就拿砍造車輪來說吧,做工太慢了,就會(huì)因?yàn)楦驶焕喂?做工過快過粗的話,就會(huì)因?yàn)闈瓬绢^難入。只有不慢不快,才能得心應(yīng)手,才能恰到好處。其中的道理,雖然口里說不出來,卻有難言的心術(shù)存在其中。這心術(shù),我不能明白地告訴給我的兒子,我的兒子也不能從我這里獲得,所以我活到七十歲了,還在制造車輪。古人和他們難以言傳的東西都已經(jīng)消失了,那么您所讀的,難道不是古人留下的糟粕嗎?”
【智慧全解】
敢于質(zhì)疑前人
在這里,莊子以輪扁制輪的故事來闡述悟道的方法,古人已死,“君之所讀者,古人之糟魄已夫”。古人已經(jīng)死了,那么您所讀的,不就是古人的糟粕嗎?
任何技藝、智理都是只可意會(huì)而不可言傳的,齊桓公企圖通過書本來領(lǐng)悟圣人的精神,輪扁對此表示懷疑。書本上的知識都是前人留下的,有的對,有的可能不對,有的適合現(xiàn)在的情況,有的可能不適合。僅僅通過閱讀書籍就想領(lǐng)悟圣人的思想,是非常難的。新的知識會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展而不斷更新,舊的知識會(huì)隨著時(shí)間的流逝而不斷瓦解。我們要敢于質(zhì)疑,勤于思考,勇于實(shí)踐,我們的思想才能變得健全而周密,才能掌握各種學(xué)問的精髓,領(lǐng)悟圣人之道。
假如我們認(rèn)為前人留下的一切技藝、理論都是正確的,都可以無條件地相信,那么我們只能原地踏步,永遠(yuǎn)不可能擁有獨(dú)立的思想。所以,我們要敢于質(zhì)疑前人的一切思想,發(fā)現(xiàn)問題,進(jìn)而思考問題。一個(gè)人要想有新的發(fā)現(xiàn),使自己的內(nèi)心真正豐富起來,就要不斷地在實(shí)踐中磨煉自己的思想和意識。只有對過去的理論和技藝敢于提出質(zhì)疑,我們才能不斷地在探索中強(qiáng)大起來。
人生原本就是一個(gè)不斷發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的過程。如果只是咀嚼前人留下的知識,根本無法取得進(jìn)步。只有敢于擺脫前人的思想束縛,敢于提出自己的疑問,我們才能學(xué)到新的東西。從某種程度上講,提出質(zhì)疑的過程,其實(shí)也是思考的過程,也是學(xué)習(xí)新知識、豐富自己思想的過程。
【閱讀延伸】
一定是樂譜錯(cuò)了
小澤征爾是世界著名的音樂指揮家,很多世界著名歌劇院多次向他伸出橄欖枝,邀請他前去任總指揮。
一次他去歐洲參加指揮家大賽,在決賽的時(shí)候,他被安排在最后一個(gè)參賽。
輪到小澤征爾上場時(shí),評判委員會(huì)交給他一張樂譜。小澤征爾稍做準(zhǔn)備,便全神貫注地?fù)]動(dòng)著他的指揮棒,認(rèn)真地指揮起來。正演奏中,小澤征爾突然發(fā)現(xiàn)樂曲中出現(xiàn)了一點(diǎn)不和諧。起初他以為是演奏錯(cuò)了,便讓樂隊(duì)停下來重新演奏,但仍感覺不和諧。至此,他認(rèn)為問題出在樂譜上?墒钱(dāng)時(shí)在場的作曲家和評判委員會(huì)權(quán)威人士都鄭重聲明樂譜沒有問題,是小澤征爾的錯(cuò)覺。
面對幾百名國際音樂的權(quán)威人士,小澤征爾對自己的判斷也產(chǎn)生了猶豫,但是,他考慮再三,堅(jiān)信自己的判斷是正確的,于是,他大聲地喊道:“不,一定是樂譜錯(cuò)了!”
他的話音剛落,評判臺上的人們立即站了起來,向他報(bào)以熱烈的掌聲,祝賀他奪得冠軍。
原來這是評委們精心設(shè)計(jì)的一個(gè)圈套,以試探指揮家們在發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤而權(quán)威人士又不承認(rèn)的情況下,是否敢于堅(jiān)持自己的判斷,因?yàn)橹挥芯邆溥@種素質(zhì)的人,才稱得上是世界一流的音樂家。其實(shí),前面的選手也發(fā)現(xiàn)了問題,只是他們不敢質(zhì)疑權(quán)威,也就放棄了自己的意見。
亞里士多德說:“任何思維都是由疑問開始的,有疑問才會(huì)有問題,有問題才能多思考,思考得多了,思想就變得健全而周密了!毕颀R桓公那樣只憑書本就想學(xué)到圣人之道,是完全不可能的。只有不迷信前人,敢于提出自己的問題,才能學(xué)到新的知識、新的理論。
作品鑒賞
全文大體分成八個(gè)部分。第一部分至“謂之天樂”,指出自然規(guī)律不停地運(yùn)行,萬事萬物全都自我運(yùn)動(dòng),因而圣明之道只能是寧寂而又無為。第二部分至“以畜天下也”,緊承上段討論“天樂”,指出要順應(yīng)自然而運(yùn)動(dòng),混同萬物而變化。第三部分至“非上之所以畜天下也”,提出帝王無為、臣下有為的主張,闡明一切政治活動(dòng)都應(yīng)遵從固有的規(guī)律,強(qiáng)調(diào)事事皆有順序,而尊卑、男女也都是自然的順序,這不僅違背了莊子“齊物”的思想,而且還給統(tǒng)治者統(tǒng)治臣民披上了合乎哲理的外衣。第四部分至“天地而已矣”,借堯與舜的對話,說明治理天下應(yīng)當(dāng)效法天地的自然。第五部分至“夫子亂人之性也”,寫孔子與老聃的對話,指出事事皆應(yīng)遵循自然規(guī)律,指出“仁義”正是“亂人之性”。第六部分至“其名為竊”,寫老子順應(yīng)外物的態(tài)度,同時(shí)抨擊智巧驕恣之人。第七部分至“至人之心有所定矣”,指出要“退仁義”、“賓禮樂”,從而做到“守其本”而又“遺萬物”,即提倡無為的態(tài)度。余下為第八部分,說明事物的真情本不可以言傳,所謂圣人之言,乃是古人留下的糟粕。
本篇內(nèi)容歷來非議者頗多,特別是第三部分,背離莊子的思想太遠(yuǎn),因而被認(rèn)為是莊派后學(xué)者受儒家思想影響而作。
《莊子》一書反映了莊子的哲學(xué)思想與人生觀。其內(nèi)容豐富,博大精深,涉及哲學(xué)、人生、政治、社會(huì)、藝術(shù)等諸多方面。其思想內(nèi)容主要有以下幾個(gè)方面:
全生保身,逍遙無為。全生保身是道家學(xué)說的中心問題,莊子對此作了系統(tǒng)的論述。他認(rèn)為,人既不能表現(xiàn)得有用,又不能表現(xiàn)得完全無用,要“處乎材與不材之間”。更重要的是,要追求精神自由——逍遙無為。逍遙無為,是全生保身的最好形式或最高境界。
與道為一。道是道家學(xué)說,也是莊子哲學(xué)中最重要、最基本的概念,莊子認(rèn)為:道是世界的本原,是大地萬物的本根,道沒有具體的規(guī)定性,亦無差別對立。要實(shí)現(xiàn)精神上的絕對自由即“得道”,有兩條基本途徑:一是相對主義的認(rèn)識的方法,即“齊物”的方法;一是直覺主義的體驗(yàn)的方法,即“體道”的方法!褒R物”就是發(fā)現(xiàn)并取消事物或概念之間的差別和對立,這種方法使人在精神上從貴賤、壽夭、生死的束縛中解脫出來,進(jìn)入無差別對待的自由世界!绑w道”就是按照一定的修煉程序,不用語言和概念,以達(dá)到與道為一的直覺體驗(yàn)。把人生不可避的磨難變成磨礪意志的時(shí)遇,積極無為,自強(qiáng)自愛,體悟大道,煩惱和痛苦也只是水中月、鏡上痕,體道路上的過程罷了。這種方法可以擺脫哀樂情緒的干擾,舍棄日常世界,以求得精神的解脫與超越。
無為而治。莊子明確否定現(xiàn)實(shí)的社會(huì)政治制度以及虛假文化生活,他向往遠(yuǎn)古的至德之世,在政治上主張不干涉主義和提高個(gè)人素質(zhì)修養(yǎng),實(shí)行無為而治。莊子反對當(dāng)時(shí)社會(huì)上實(shí)行的仁義禮樂等社會(huì)道德與政治制度,認(rèn)為這些都是罪惡與禍害的根源。他用“彼竊鉤者誅,竊國者為諸侯”來說明“仁義”已經(jīng)成了統(tǒng)治者竊取國家權(quán)力的手段。莊子認(rèn)為,隨著社會(huì)政治制度和文化的發(fā)展,人類社會(huì)的不平等及爭斗也會(huì)隨之產(chǎn)生和激化,社會(huì)政治制度和文化的發(fā)展也并不意味著人類社會(huì)是按照必然上升的進(jìn)程前進(jìn)。他認(rèn)為自然的本性是最完善的,如果人為地加以改變,便會(huì)損害事物的本性,造成不幸和痛苦。統(tǒng)治者應(yīng)任隨社會(huì)的自然發(fā)展的良性要求,不要加以人為的治理;無為而治的政治主張可以說是最早的一種無政府主義思想。
莊子的散文哲學(xué)思想博大精深,是我國古代典籍中的瑰寶。因此,莊子不但是我國哲學(xué)史上一位著名的思想家,也是文學(xué)史上一位不朽的散文家。無論在哲學(xué)思想方面,還是文學(xué)語言方面,他都給了我國歷代的思想家和文學(xué)家以深刻的、巨大的影響,在我國思想史、文學(xué)史上都占有極其重要的地位。
莊子的文章,想象力很強(qiáng),文筆變化多端,具有濃厚的浪漫主義色彩,并采用寓言故事形式,富有幽默諷刺的意味,對后世文學(xué)語言有很大影響。其超常的想象和變幻莫測的寓言故事,構(gòu)成了莊子特有的奇特的想象世界,“意出塵外,怪生筆端!保▌⑽踺d《藝概·文概》)莊周著有《莊子》(被道教奉為《南華經(jīng)》),道家經(jīng)典之一!稘h書藝文志》著錄《莊子》五十二篇,但留下來的只有三十三篇。《莊子》在哲學(xué)、文學(xué)上都有非常高研究價(jià)值。魯迅先生說過:“其文汪洋辟闔,儀態(tài)萬方,晚周諸子之作,莫能先也!保ā稘h文學(xué)史綱要》)名篇有《逍遙游》、《齊物論》、《養(yǎng)生主》等,《養(yǎng)生主》中的“庖丁解!庇葹楹笫纻髡b。
《史記》用精練的幾行字介紹了莊子,說他著書十余萬言,來辨明老子的主張的。
莊子的文章結(jié)構(gòu),很奇特?雌饋聿⒉粐(yán)密,常常突兀而來,行所欲行,止所欲止,汪洋恣肆,變化無端,有時(shí)似乎不相關(guān),任意跳蕩起落,但思想?yún)s能一線貫穿。句式也富于變化,或順或倒,或長或短,更加之詞匯豐富,描寫細(xì)致,又常常不規(guī)則地押韻,顯得極富表現(xiàn)力,極有獨(dú)創(chuàng)性。
莊子文字的汪洋恣肆,意象的雄渾飛越,想象的奇特豐富,情致的滋潤曠達(dá),給人以超凡脫俗與崇高美妙的感受,在中國的文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,他的文章體制已脫離語錄體形式,標(biāo)志著先秦散文已經(jīng)發(fā)展到成熟的階段,可以說,《莊子》代表了先秦散文的最高成就。
跟《天地》篇一樣,中心還是倡導(dǎo)“無為”;所謂“天道”,也就是自然的規(guī)律,不可抗拒,也不可改變。
【《莊子·天道》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《莊子·外物》原文、翻譯及賞析01-04
管莊子刺虎的原文及翻譯賞析12-23
莊子祠堂記原文及賞析11-16
《秋水(節(jié)選)》莊子及門徒的文言文原文賞析及翻譯08-07
南湖原文賞析及翻譯12-19
牡丹原文翻譯及賞析12-19
春日原文翻譯及賞析12-17
菊花原文翻譯及賞析12-17
送別原文翻譯及賞析12-17