- 相關(guān)推薦
室思原文及賞析
室思原文及賞析1
原文
沉陰結(jié)愁憂,愁憂為誰興?
念與君相別,各在天一方。
良會未有期,中心摧且傷。
不聊憂餐食,慊慊常饑空。
端坐而無為,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠萬里道。
君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老。
人生一世間,忽若暮春草。
時(shí)不可再得,何為自愁惱?
每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。
浮云何洋洋,愿因通我詞。
飄搖不可寄,徙倚徒相思。
人離皆復(fù)會,君獨(dú)無返期。
自君之出矣,明鏡暗不治。
思君如流水,何有窮已時(shí)。
慘慘時(shí)節(jié)盡,蘭葉復(fù)凋零。
喟然長嘆息,君期慰我情。
輾轉(zhuǎn)不能寐,長夜何綿綿。
躡履起出戶,仰觀三星連。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
思君見巾櫛,以益我勞勤。
安得鴻鸞羽,覯此心中人。
誠心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不見,復(fù)會無因緣。
故如比目魚,今隔如參辰。
人靡不有初,想君能終之。
別來歷年歲,舊恩何可期。
重新而忘故,君子所尤譏。
寄身雖在遠(yuǎn),豈忘君須臾。
既厚不為薄,想君時(shí)見思。
注釋
沉陰:形容憂傷的樣子。
不聊:不是因?yàn)。聊,賴,因?/p>
飧(sūn孫):熟食。
慊慊(qiàn欠):空虛不滿的樣子。這二句是說,并不是缺少吃的東西,但自己時(shí)常感到空虛饑餓。這是用饑餓來比相思之情。
髣髴:迷離不清的樣子,這里指想象。這二句是說,我坐著干不下別的事,想象著你的儀容。
郁結(jié):沉郁糾結(jié),指憂愁痛苦之深。
誦:憶念。鴻恩:大恩,厚意。賤軀:婦女自指。這二句是說,每當(dāng)我想起你對我的深恩厚意,我就覺得自己吃些苦又算得了什么呢?
洋洋:舒卷自如的樣子。
通我辭:為我通辭,傳話給遠(yuǎn)方的人。
徙倚:低徊流連的樣子。徒:空自,白白地。
不治:不修整,這里指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩經(jīng)·伯兮》“誰適為容”之意。
慘慘:傷心的樣子。
時(shí)節(jié):時(shí)令季節(jié)。
蘭華:即蘭花。華字古義作花。
喟(kūi)然:傷心的樣子。
期:讀如其,懇請的語氣;蛟弧熬谖课仪椤保茟(yīng)作“期君慰我情”。期,期待,盼望。
躡履:穿鞋而不提后幫,即俗所謂趿拉。
三星:即參星。《詩經(jīng)·綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?”這原是一首描寫結(jié)婚的詩。這里是說,婦女仰望三星,想到昔日結(jié)婚的情景,越發(fā)感到自己目前的孤獨(dú)。
巾櫛(jié節(jié)):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說,見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的'苦痛。
覯(gòu夠):遇見。
亮:實(shí)在,誠然。
不遂:不能如愿。悁悁:憂勞的樣子。
故:從前。
比目魚:指鰈魚和鲆魚。鰈負(fù)的兩眼都長在身體的右面,鲆魚的兩眼都長在身體的左面,兩種魚不合并不能游行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。
參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。
“人靡不有初”二句:《詩經(jīng)·蕩》:“靡不有初,鮮克有終!币馑际侨藗冝k事情開頭往往都不錯(cuò)(有初),但能夠善始善終的卻很少。這里反用其意說,我想你是能善始善終的。
期:期待,希望。以上二句是說,離別已經(jīng)好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?
尤譏:譴責(zé),譏刺。尤,責(zé)怪。
須臾:片刻。
最后二句的意思是,當(dāng)初既然那么感情深厚,現(xiàn)在想來也就不會淡薄了,估計(jì)你還是會時(shí)常想念我的。
鑒賞
《室思》組詩共六章,寫的是妻子對丈夫的思念,各章之間并無貫串的故事情節(jié)。這里詳析第三章和第六章。一則因?yàn)橐赃@兩章為主,連及其余,也就大致反映了全詩的面貌;二則因?yàn)檫@兩章比較精采,也流傳較廣,在六章之中是具有代表性的。
先講詩的第三章,前面兩章已經(jīng)寫過:“念與君相別,各在天一方”;“君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老”。深沉的思念早已使她陷入難解難銷的境地!案≡坪窝笱螅敢蛲ㄎ肄o!贝丝,這位思婦望著那悠然自得的浮云,便想托它給遠(yuǎn)方的丈夫捎去幾句心中的話兒,可是那浮云瞬息萬變、飄渺幻化,不可能叫人放心寄語。她徘徊彷徨,坐立不安,只有徒然相思而已。這無法擺脫的悲哀,激起了她對生活不公的感慨——“人離皆復(fù)會,君獨(dú)無返期”。后一句是寫實(shí),前一句不無夸張,現(xiàn)實(shí)中當(dāng)然未必是“人離皆復(fù)會”。但是這么一縱一擒,就更能反襯出感情上的痛苦。人們在極度悲痛時(shí)往往難免有這種過激的感情和語言,比如“民莫不谷,我獨(dú)不卒”(《詩·蓼莪》);又如《論語》中:“司馬牛憂曰:‘人皆有兄弟,我獨(dú)亡’”。這一章十句,“人離”兩句是承上啟下的過渡。因?yàn)椤盁o返期”,才想到托云寄辭;因?yàn)椤盁o返期”,所以思無盡時(shí)。妙在“思君如流水,何有窮已時(shí)”之前,又插入一個(gè)回顧的細(xì)節(jié):自你離家之后,我從不梳妝,那明亮的鏡子雖然滿是灰塵,也無心事去擦它。這個(gè)倒敘,造成回環(huán)往復(fù)的效果,也是她紛繁雜亂心緒的寫照。如果單就“自君之出矣”四句而言,則前一句為因,后三句為果,簡潔明快,而又包孕豐富!懊麋R暗不治”,雖是寫事、寫物,卻可見其貌;“思君”二句,又可察其情。此情,此貌,正傳神地刻畫出思婦的生活和心態(tài)。所以從南北朝到隋唐,仿作者甚多,且皆以“自君之出矣”為題作五言四句的小詩。它之所以有如此深遠(yuǎn)的影響,除了上面講的曉暢雋永之外,大概更主要的是因?yàn)樗星逍伦匀恢。正如鐘嶸所說:“吟詠性情,亦何貴于用事?‘思君如流水’,既是即目;‘高臺多悲風(fēng)’,亦惟所見;……觀古今勝語,多非補(bǔ)假,皆由直尋”(《詩品》)。朱弁也說過:“詩人勝語,感得于自然,非資博古。若‘思君如流水’……之類,皆一時(shí)所見,發(fā)于言詞,不必出于經(jīng)史!袛佈a(bǔ)綴而露斧鑿痕跡者,不可與論自然之妙也”(《風(fēng)月堂詩話》)。這些都是在稱贊它的不假雕飾的自然之美。
再講詩的第六章。詩的第四章寫夜不能寐,觸景生情,淚如泉涌;第五章寫睹物懷人,更增思念之苦;意在將“思君如流水,何有窮已時(shí)”,得以具體充分地發(fā)揮。但是,思念無窮,詩終有結(jié),第六章便是全詩的結(jié)尾。君無返期,音信不通,思亦無用,盼也是空,最后只剩下一個(gè)心愿:愿君莫忘舊情。這就很像“不恨歸來遲,莫向臨邛去”(孟郊《古別離》)的意思,只是這位溫柔細(xì)心的女子說得更為曲折委婉!对姟ご笱拧な帯分杏芯湓娊凶觥懊也挥谐,鮮克有終”。這里稍加改變,意思是說:人們做事情往往是有頭無尾,不過我想你是能始終如一的?墒,想想分別多年,情況不明,世事難料,舊日的恩情還有保持的希望嗎?但那種喜新厭舊,重新忘故的行為,畢竟是仁人君子所譴責(zé)、所譏刺的!爸匦露剩铀茸I”,不著己,不著彼,語意盤空,筆勢突兀,它的分量在于提出了一個(gè)理想的、正直的生活準(zhǔn)則和為人之道,下面四句正是就此生發(fā),所以前人曾評曰:“以名義厚道束縛人,而語氣特低婉”(《古詩歸》)。其“低婉”之處,首先表現(xiàn)在她先說自己,再說對方:你雖然寄身遠(yuǎn)方,我可沒有片刻忘了你;既然過去那么恩愛情深,現(xiàn)在該不會變得情淡意薄,想你也是時(shí)時(shí)思念我的。先自處于厚,次則言君不薄,以己之情動彼之情,婉曲動人。其次,表現(xiàn)在雖不無怨艾之情,不安之意,卻絕不露圭角,一再地說:“想君能終之”,“想君時(shí)見思”,總以忠厚誠摯之心,構(gòu)想“君”之所為、所思,其良苦之用心,全在盼美好之未來。這,便是千思萬念之歸宿,也是通篇之結(jié)穴。這一章時(shí)而寫己,時(shí)而寫彼;時(shí)而泛言,時(shí)而切指;時(shí)而憂懼,時(shí)而自我安慰;局勢變換,一步一折,終落在憑空設(shè)想之處,似盡不盡,真是一片真心,無限深情,這大概就是鐘惺說它“宛篤有十九首風(fēng)骨”(《古詩歸》)的原因。
室思原文及賞析2
室思·浮云何洋洋
浮云何洋洋,愿因通我辭。
飄搖不可寄,徙倚徒相思。
人離皆復(fù)會,君獨(dú)無返期。
自君之出矣,明鏡暗不治。
思君如流水,何有窮已時(shí)。
古詩簡介
《室思》是漢末三國時(shí)期的詩人徐干創(chuàng)作的一組代言體的詩。這組詩寫的是妻子對離家丈夫的思念。全詩分六章,此詩為第三首。
翻譯/譯文
浮云悠然自得不知飄向哪里?我想借助它傳達(dá)我的心意。它飄浮不定實(shí)在是不可以寄托,我徘徊猶豫枉自遐想。別人家離別后都能回來團(tuán)聚,唯獨(dú)你沒有回來的歸期。自從你出門遠(yuǎn)走以后,明亮的`鏡子罩滿灰塵不想擦拭。想你的思緒就像流不盡的河水,真不知哪里才是盡頭,哪年才是結(jié)束的時(shí)候。
注釋
、叛笱螅菏婢碜匀绲臉幼。通我辭:為我通辭,傳話給遠(yuǎn)方的人。
、漆阋校旱突擦鬟B的樣子。徒:空自,白白地。
、遣恢危翰恍拚,這里指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩經(jīng)·伯兮》“誰適為容”之意。
賞析/鑒賞
“浮云何洋洋,愿因通我辭。”此刻,這位思婦望著那悠然自得的浮云,便想托它給遠(yuǎn)方的丈夫捎去幾句心中的話兒,可是那浮云瞬息萬變、飄渺幻化,不可能叫人放心寄語。她徘徊彷徨,坐立不安,只有徒然相思而已。這無法擺脫的悲哀,激起了她對生活不公的感慨——“人離皆復(fù)會,君獨(dú)無返期”。后一句是寫實(shí),前一句不無夸張,現(xiàn)實(shí)中當(dāng)然未必是“人離皆復(fù)會”。但是這么一縱一擒,就更能反襯出感情上的痛苦。人們在極度悲痛時(shí)往往難免有這種過激的感情和語言,比如“民莫不谷,我獨(dú)不卒”(《詩·蓼莪》);又如《論語》中:“司馬牛憂曰:‘人皆有兄弟,我獨(dú)亡’”。這一章十句,“人離”兩句是承上啟下的過渡。因?yàn)椤盁o返期”,才想到托云寄辭;因?yàn)椤盁o返期”,所以思無盡時(shí)。妙在“思君如流水,何有窮已時(shí)”之前,又插入一個(gè)回顧的細(xì)節(jié):自你離家之后,我從不梳妝,那明亮的鏡子雖然滿是灰塵,也無心事去擦它。這個(gè)倒敘,造成回環(huán)往復(fù)的效果,也是她紛繁雜亂心緒的寫照。如果單就“自君之出矣”四句而言,則前一句為因,后三句為果,簡潔明快,而又包孕豐富。“明鏡暗不治”,雖是寫事、寫物,卻可見其貌;“思君”二句,又可察其情。此情,此貌,正傳神地刻畫出思婦的生活和心態(tài)。所以從南北朝到隋唐,仿作者甚多,且皆以“自君之出矣”為題作五言四句的小詩。它之所以有如此深遠(yuǎn)的影響,除了上面講的曉暢雋永之外,大概更主要的是因?yàn)樗星逍伦匀恢ぁU珑妿V所說:“吟詠性情,亦何貴于用事?‘思君如流水’,既是即目;‘高臺多悲風(fēng)’,亦惟所見;……觀古今勝語,多非補(bǔ)假,皆由直尋”(《詩品》)。朱弁也說過:“詩人勝語,感得于自然,非資博古。若‘思君如流水’……之類,皆一時(shí)所見,發(fā)于言詞,不必出于經(jīng)史!袛佈a(bǔ)綴而露斧鑿痕跡者,不可與論自然之妙也”(《風(fēng)月堂詩話》)。這些都是在稱贊它的不假雕飾的自然之美。
室思原文及賞析3
原文
沉陰結(jié)愁憂,愁憂為誰興?
念與君相別,各在天一方。
良會未有期,中心摧且傷。
不聊憂餐食,慊慊常饑空。
端坐而無為,仿佛君容光。
翻譯/譯文
陰沉的臉上總是凝聚著憂愁,這憂愁從何而來呢?
因?yàn)樽詮暮湍惴謩e后,就獨(dú)自在天的一邊。
想起美好的相會遙遙無期,心中就涌上了撕裂般的痛心與傷悲。
并不是沒有熟食吃而是因?yàn)閼n愁,腹中老是覺得饑餓空曠。
端坐在一旁不知道該做什么,恍惚中閃著你的容貌和目光。
注釋
、懦陵帲盒稳輵n傷的樣子。
、撇涣模翰皇且?yàn)椤A,賴,因。飧(sūn孫):熟食。慊慊(qiàn欠):空虛不滿的樣子。這二句是說,并不是缺少吃的東西,但自己時(shí)常感到空虛饑餓。這是用饑餓來比相思之情。
、求勼懀好噪x不清的樣子,這里指想象。這二句是說,我坐著干不下別的事,想象著你的'儀容。
賞析/鑒賞
在陰沉的天氣里,思婦愁腸滿腹,與愛人天各一方,相見無期,令她不禁悲從中來。思念折磨著她,因而茶飯不思,時(shí)常呆坐著,恍恍惚惚又見到愛人的身影。極寫分別帶來的痛苦,傷心欲絕之間,眼前總是晃動愛人身影,感情沉重,心境壓抑。這位思婦的精神處于壓抑緊張的狀態(tài),似乎難以拔出來。
室思原文及賞析4
1 古詩室思徐干帶拼音版
shì sī
室思
xú gàn
徐干
chén yīn jié chóu yōu , chóu yōu wéi shuí xīng ?
沉陰結(jié)愁憂,愁憂為誰興?
niàn yǔ jūn xiāng bié , gè zài tiān yī fāng 。
念與君相別,各在天一方。
liáng huì wèi yǒu qī , zhōng xīn cuī qiě shāng 。
良會未有期,中心摧且傷。
bù liáo yōu cān shí , qiàn qiàn cháng jī kōng 。
不聊憂餐食,慊慊常饑空。
duān zuò ér wú wéi , fǎng fó jūn róng guāng 。
端坐而無為,仿佛君容光。
é é gāo shān shǒu , yōu yōu wàn lǐ dào 。
峨峨高山首,悠悠萬里道。
jūn qù rì yǐ yuǎn , yù jié líng rén lǎo 。
君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老。
rén shēng yī shì jiān , hū ruò mù chūn cǎo 。
人生一世間,忽若暮春草。
shí bù kě zài dé , hé wéi zì chóu nǎo ?
時(shí)不可再得,何為自愁惱?
měi sòng xī hóng ēn , jiàn qū yān zú bǎo 。
每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。
fú yún hé yáng yáng , yuàn yīn tōng wǒ cí 。
浮云何洋洋,愿因通我詞。
piāo yáo bù kě jì , xǐ yǐ tú xiāng sī 。
飄搖不可寄,徙倚徒相思。
rén lí jiē fù huì , jūn dú wú fǎn qī 。
人離皆復(fù)會,君獨(dú)無返期。
zì jūn zhī chū yǐ , míng jìng àn bù zhì 。
自君之出矣,明鏡暗不治。
sī jūn rú liú shuǐ , hé yǒu qióng yǐ shí 。
思君如流水,何有窮已時(shí)。
cǎn cǎn shí jié jìn , lán yè fù diāo líng 。
慘慘時(shí)節(jié)盡,蘭葉復(fù)凋零。
kuì rán cháng tàn xī , jūn qī wèi wǒ qíng 。
喟然長嘆息,君期慰我情。
zhǎn zhuǎn bù néng mèi , cháng yè hé mián mián 。
輾轉(zhuǎn)不能寐,長夜何綿綿。
niè lǚ qǐ chū hù , yǎng guān sān xīng lián 。
躡履起出戶,仰觀三星連。
zì hèn zhì bù suì , qì tì rú yǒng quán 。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
sī jūn jiàn jīn zhì , yǐ yì wǒ láo qín 。
思君見巾櫛,以益我勞勤。
ān dé hóng luán yǔ , gòu cǐ xīn zhōng rén 。
安得鴻鸞羽,覯此心中人。
chéng xīn liàng bù suì , sāo shǒu lì yuān yuān 。
誠心亮不遂,搔首立悁悁。
hé yán yī bù jiàn , fù huì wú yīn yuán 。
何言一不見,復(fù)會無因緣。
gù rú bǐ mù yú , jīn gé rú cān chén 。
故如比目魚,今隔如參辰。
rén mí bù yǒu chū , xiǎng jūn néng zhōng zhī 。
人靡不有初,想君能終之。
bié lái lì nián suì , jiù ēn hé kě qī 。
別來歷年歲,舊恩何可期。
zhòng xīn ér wàng gù , jūn zǐ suǒ yóu jī 。
重新而忘故,君子所尤譏。
jì shēn suī zài yuǎn , qǐ wàng jūn xū yú 。
寄身雖在遠(yuǎn),豈忘君須臾。
jì hòu bù wéi báo , xiǎng jūn shí jiàn sī 。
既厚不為薄,想君時(shí)見思。
2 室思徐干全文解釋
⑴沉陰:形容憂傷的樣子。
、撇涣模翰皇且?yàn)。聊,賴,因。?sūn孫):熟食。慊慊(qiàn欠):空虛不滿的樣子。這二句是說,并不是缺少吃的東西,但自己時(shí)常感到空虛饑餓。這是用饑餓來比相思之情。
、求勼懀好噪x不清的樣子,這里指想象。這二句是說,我坐著干不下別的事,想象著你的儀容。
、扔艚Y(jié):沉郁糾結(jié),指憂愁痛苦之深。
、烧b:憶念。鴻恩:大恩,厚意。賤軀:婦女自指。這二句是說,每當(dāng)我想起你對我的深恩厚意,我就覺得自己吃些苦又算得了什么呢?
、恃笱螅菏婢碜匀绲臉幼。通我辭:為我通辭,傳話給遠(yuǎn)方的人。
、酸阋校旱突擦鬟B的樣子。徒:空自,白白地。
、滩恢危翰恍拚,這里指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩經(jīng)·伯兮》“誰適為容”之意。
、蛻K慘:傷心的樣子。時(shí)節(jié):時(shí)令季節(jié)。蘭華:即蘭花。華字古義作花。
、梧(kūi)然:傷心的.樣子。期:讀如其,懇請的語氣;蛟弧熬谖课仪椤,似應(yīng)作“期君慰我情”。期,期待,盼望。
、宪b履:穿鞋而不提后幫,即俗所謂趿拉。三星:即參星。《詩經(jīng)·綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?”這原是一首描寫結(jié)婚的詩。這里是說,婦女仰望三星,想到昔日結(jié)婚的情景,越發(fā)感到自己目前的孤獨(dú)。
、薪頇(jié節(jié)):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說,見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。
、延M(gòu夠):遇見。
、伊粒簩(shí)在,誠然。不遂:不能如愿。悁悁:憂勞的樣子。
、庸剩簭那。比目魚:指鰈魚和鲆魚。鰈負(fù)的兩眼都長在身體的右面,鲆魚的兩眼都長在身體的左面,兩種魚不合并不能游行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。
、浴叭嗣也挥谐酢倍洌骸对娊(jīng)·蕩》:“靡不有初,鮮克有終!币馑际侨藗冝k事情開頭往往都不錯(cuò)(有初),但能夠善始善終的卻很少。這里反用其意說,我想你是能善始善終的。
、掌冢浩诖,希望。以上二句是說,離別已經(jīng)好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?
、钟茸I:譴責(zé),譏刺。尤,責(zé)怪。
、醉汈В浩。
、刈詈蠖涞囊馑际牵(dāng)初既然那么感情深厚,現(xiàn)在想來也就不會淡薄了,估計(jì)你還是會時(shí)常想念我的。
3 室思徐干全文賞析
《室思》組詩共六章,寫的是妻子對丈夫的思念,各章之間并無貫串的故事情節(jié)。這里詳析第三章和第六章。一則因?yàn)橐赃@兩章為主,連及其余,也就大致反映了全詩的面貌;二則因?yàn)檫@兩章比較精采,也流傳較廣,在六章之中是具有代表性的。先講詩的第三章,前面兩章已經(jīng)寫過:“念與君相別,各在天一方”;“君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老”。深沉的思念早已使她陷入難解難銷的境地。再講詩的第六章。詩的第四章寫夜不能寐,觸景生情,淚如泉涌;第五章寫睹物懷人,更增思念之苦;意在將“思君如流水,何有窮已時(shí)”,得以具體充分地發(fā)揮。但是,思念無窮,詩終有結(jié),第六章便是全詩的結(jié)尾。
室思原文及賞析5
室思·思君見巾櫛
思君見巾櫛,以益我勞勤。
安得鴻鸞羽,覯此心中人。
誠心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不見,復(fù)會無因緣。
故如比目魚,今隔如參辰。
古詩簡介
《室思》是漢末三國時(shí)期的詩人徐干創(chuàng)作的一組代言體的詩,此詩為第五首。
翻譯/譯文
翻出你用過的梳子與手巾,我的憂痛更加地深沉。
怎么才能插上大雁或鳳凰的翅膀,借此飛到心上人的身旁。
縱然心里清楚不可能如愿,還是搔首撓耳揪心地思念。
為什么一旦分別以后,再要相見就沒有了本來的'情緣。
從前我們象比目魚形影不離,如今卻如同參星與辰星不得相見。
注釋
、俳頇保╦ié節(jié)):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說,見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。
、谟M(gòu夠):遇見。
③亮:實(shí)在,誠然。不遂:不能如愿。悁悁:憂勞的樣子。
、芄剩簭那。比目魚:指鰈魚和鲆魚。鰈負(fù)的兩眼都長在身體的右面,鲆魚的兩眼都長在身體的左面,兩種魚不合并不能游行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。
賞析/鑒賞
此詩寫思婦可見愛人用過的東西,又再度勾起心事。哪里有那傳遞愛情的鴻雁,能遇見我的心上人?難道我們的緣分就從此斷了嗎?睹物思人,從一個(gè)小小的生活側(cè)面反映出她的愛戀;貞浲,相愛在一起,如今卻如那此出彼沒的參、辰二星一般,見不上一面。思來想去,無可奈何,唯愿當(dāng)初恩愛的人永遠(yuǎn)不變心。
【室思原文及賞析】相關(guān)文章:
《室思》原文及翻譯賞析08-04
《離思》的原文及賞析08-17
思吳江歌原文及賞析11-11
《靜夜思》原文及翻譯賞析09-14
靜夜思原文、翻譯及賞析02-13
《思佳客·閏中秋》原文及賞析09-09
與朱元思書原文及賞析09-16
《章臺夜思》的原文及賞析11-29
春思原文、翻譯注釋及賞析09-27
邯鄲冬至夜思家原文及賞析10-26