- 相關(guān)推薦
《西亭子送李司馬》的原文翻譯及賞析
《西亭子送李司馬》的原文翻譯及賞析1
西亭子送李司馬
岑參 〔唐代〕
高高亭子郡城西,直上千尺與云齊。
盤(pán)崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥(niǎo)低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
坐來(lái)一望無(wú)端倪,紅花綠柳鶯亂啼,千家萬(wàn)井連回溪。
酒行未醉聞暮雞,點(diǎn)筆操紙為君題。
為君題,惜解攜。草萋萋,沒(méi)馬蹄。
譯文
高高亭子位于郡城以西,直上千尺與那浮云相齊。
順著山崖向著山頂?shù)侨ィ荷较蛳掠X(jué)得飛鳥(niǎo)更低。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,游壺美酒本為好友而提;
坐到亭上放眼一望無(wú)際,紅花綠柳處處鶯鳥(niǎo)亂啼,千家萬(wàn)戶連著彎彎小溪。
飲灑末醉已聽(tīng)傍晚雞啼,提筆寫(xiě)詩(shī)送別為友離去;
為君題詩(shī)啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒(méi)了馬蹄。
創(chuàng)作背景
乾元二年(759)五月,岑參任為虢州長(zhǎng)史。這首詩(shī)即是作者于虢州西山亭子送別友人而作的。
賞析
這篇作品為送別之作,描繪西亭景物,抒寫(xiě)惜別情懷。
詩(shī)的開(kāi)頭四句寫(xiě)登亭。首句點(diǎn)出西亭的方位及其“高高”的特點(diǎn),次句承首句以“直上千尺”來(lái)直寫(xiě)其高,以“與云齊”來(lái)陪襯其高。三、四兩句則寫(xiě)登亭,用“群山”、“飛鳥(niǎo)”來(lái)烘托西亭之高,并點(diǎn)出已登上。
詩(shī)的中間五句寫(xiě)登上西亭后所見(jiàn)景物。“使君五馬天半嘶”,點(diǎn)示主人身份并從側(cè)面寫(xiě)西亭之高,與上面“群山”,“飛鳥(niǎo)”構(gòu)成頗為雄壯的景象。“絲繩玉壺為君提”,順便點(diǎn)出“送”字,并為下面“酒行末醉”伏線。接著,詩(shī)中使用一“望”字領(lǐng)起,寫(xiě)登亭后所見(jiàn)。“無(wú)端倪”寫(xiě)總的感受,意境遼闊,很符合登高特點(diǎn)。下面兩句具體寫(xiě)景物!凹t花綠柳”,以濃郁的互相映襯的色彩寫(xiě)所見(jiàn),“鶯亂啼”寫(xiě)鳥(niǎo)聲的'喧嚷,是所聞。這一句描繪出百花盛開(kāi),百鳥(niǎo)鳴囀的盎然春意,是西亭子周圍景色!扒Ъ胰f(wàn)井連回溪”是俯望所見(jiàn),勾劃出寧?kù)o幽美的田野風(fēng)光,是山下景色。這幾句景物描繪,由近及遠(yuǎn),用筆極自然,深遠(yuǎn)的景物中透露著春的氣息。
詩(shī)的后面六句寫(xiě)“送”。先以不覺(jué)時(shí)間流逝,寫(xiě)愿與友人相聚長(zhǎng)久,留戀不忍別離,接著又兩處點(diǎn)出“為君題”,這種復(fù)唱的句式,與上文“為君提”一樣,流露出友情的深厚!跋Ы鈹y”,直寫(xiě)心懷,感情十分深摯。詩(shī)的結(jié)尾兩句:“草萋萋,沒(méi)馬蹄”,是詩(shī)人對(duì)送別的聯(lián)想。友人就要跨馬登程,而路上春草卻要沒(méi)過(guò)友人的馬蹄。以景寫(xiě)情,“惜”字從中得到含蓄的表現(xiàn)。
這首詩(shī)寫(xiě)景物,語(yǔ)句清新優(yōu)美,意境深遠(yuǎn)開(kāi)闊。詩(shī)為七言古詩(shī),句句用韻,一韻到底;中間以三句為一節(jié),結(jié)尾四句皆用三字句,寫(xiě)得揮灑自如,自然流暢。結(jié)尾以萋萋春草寫(xiě)別情,既點(diǎn)明題意,又十分優(yōu)美含蓄。
《西亭子送李司馬》的原文翻譯及賞析2
原文:
高高亭子郡城西,直上千尺與云齊。
盤(pán)崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥(niǎo)低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
坐來(lái)一望無(wú)端倪,紅花綠柳鶯亂啼。
千家萬(wàn)井連回谿,酒行未醉聞暮雞,點(diǎn)筆操紙為君題。
為君題,惜解攜。
草萋萋,沒(méi)馬蹄。
譯文
高高亭子位于郡城以西,直上千尺與那浮云相齊。
順著山崖向著山頂?shù)侨,群山向下覺(jué)得飛鳥(niǎo)更低。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,游壺美酒本為好友而提;
坐到亭上放眼一望無(wú)際,紅花綠柳處處鶯鳥(niǎo)亂啼,千家萬(wàn)戶連著彎彎小溪。
飲灑末醉已聽(tīng)傍晚雞啼,提筆寫(xiě)詩(shī)送別為友離去;
為君題詩(shī)啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒(méi)了馬蹄。
注釋
西亭子:虢州城西山上的亭子。李司馬:作者友人,生平未詳。
郡城:指虢州。
盤(pán):盤(pán)旋。躋(jī):登,升。
使君:對(duì)州郡長(zhǎng)官的稱呼。五馬:漢時(shí)州郡太守用五馬駕車。這里指虢州刺史的車馬。天半嘶(sī):在半天空嘶叫。形容亭高。
絲繩:指提酒壇的絲繩。玉壺:酒壺。
端倪(ní):邊際。
井:古時(shí)八家為一井,引申為鄉(xiāng)里,家宅;叵夯丨h(huán)的溪水。
行:行酒。
點(diǎn)筆:以筆點(diǎn)墨。
解攜:別離,分手。
萋萋(qī):草木繁盛的'樣子。
賞析:
乾元二年(759)五月,岑參任為虢州長(zhǎng)史。這首詩(shī)即是作者于虢州西山亭子送別友人而作的。
【《西亭子送李司馬》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送梓州李使君原文翻譯及賞析12-05
《滁州西澗》原文及翻譯賞析06-29
《送春》原文及翻譯賞析01-05
送元二使安西原文賞析11-25
《送梓州李使君》原文及賞析11-15
李憑箜篌引原文翻譯及賞析08-23
李頎《送陳章甫》翻譯及賞析08-17
《李延年歌》李延年原文注釋翻譯賞析04-12