- 相關(guān)推薦
《牡丹芳》原文翻譯及賞析
《牡丹芳》原文翻譯及賞析1
牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。
千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。
照地初開(kāi)錦繡段,當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。
仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香。
宿露輕盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。
紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。
映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。
低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。
濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方。
石竹金錢(qián)何細(xì)碎,芙蓉芍藥苦尋常。
遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。
庳車(chē)軟輿貴公主,香衫細(xì)馬豪家郎。
衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開(kāi)北廊。
戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長(zhǎng)。
共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。
花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。
重華直至牡丹芳,其來(lái)有漸非今日。
元和天子憂農(nóng)桑,恤下動(dòng)天天降祥。
去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無(wú)人至。
今年瑞麥分兩岐,君心獨(dú)喜無(wú)人知。
無(wú)人知,可嘆息。
我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。
少回卿士愛(ài)花心,同似吾君憂稼穡。
翻譯
牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開(kāi)綻在紅玉的花房;
幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。
照地生輝,剛展開(kāi)錦繡的身段,迎風(fēng)飄香,卻沒(méi)帶蘭麝的香囊。
仙人的琪樹(shù),被比得蒼白無(wú)色,王母的桃花,也顯得細(xì)小不香。
宿露浸潤(rùn),泛起紫閃閃的奇艷,朝陽(yáng)照耀,放出紅燦燦的異光;
紅紫深淺,呈現(xiàn)著不同的色調(diào),向背低昂,變幻出無(wú)數(shù)的形狀。
無(wú)力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著花葉,隱藏含羞的面龐。
嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。
稱姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭(zhēng)芳。
石竹、金錢(qián),固然是十分細(xì)碎,芙蓉、芍藥,也不過(guò)那么平常。
于是乎引動(dòng)了王公卿相,冠蓋相接地趕來(lái)觀賞;
還有輕車(chē)軟轎的貴族公主,和那香衫細(xì)馬的豪家。
寂靜的衛(wèi)公宅閉了東院,幽深的西明寺開(kāi)放北廊。
雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。
擔(dān)心太陽(yáng)曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。
花開(kāi)花落,二十來(lái)天,滿城的人們都像發(fā)狂。
三代以后文采勝過(guò)實(shí)質(zhì),一般人都重華而不重實(shí);
重華直重到牡丹的芳菲,由來(lái)已久,并非始于今日。
元和皇帝很關(guān)心農(nóng)桑,由于他體恤下民,天降吉祥。
去年的嘉禾長(zhǎng)出九穗,田中寂寞,沒(méi)有人理睬。
今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無(wú)人知曉,唯獨(dú)天子一個(gè)人內(nèi)心感到喜悅。
天降吉祥,沒(méi)人理會(huì)真叫人嘆息。
我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,
冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。
注釋
綻:裂開(kāi)。此指花開(kāi)。
紅玉房:指紅牡丹花瓣。
英:花瓣。
燦燦:光彩鮮明耀眼。
絳:深紅色。
煌煌:光輝燦爛的樣子。
蘭麝囊:裝著蘭草、麝香等香料的香囊。
琪樹(shù):神話中的玉樹(shù)。
間:更迭。
隨:任憑。
比方:比較。
石竹:草名,開(kāi)紅白小花如銅錢(qián)大小。
芙蓉:荷花。
芍藥:觀賞植物名,花大而美。
尋常:平常,平凡。
王公與卿士:古時(shí)封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。
游花:外出賞花。
冠蓋:帽子與車(chē)上的帷蓋。此朝中的達(dá)官貴人。
庳車(chē):指一種輕便靈巧的車(chē)子。
軟輿:軟座轎子。
細(xì)馬:良馬。
衛(wèi)公宅:唐李靖封衛(wèi)國(guó)公,其宅多植花木。
西明寺:唐時(shí)玩賞牡丹的勝地。
三代:這里指夏、商、周。
文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過(guò)了喜愛(ài)事物質(zhì)樸的本性。
有漸:有所加劇。
元和天子:指唐憲宗李純。
恤下:撫恤下民。動(dòng)天,感動(dòng)了上天。
造化:大自然。
卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。
稼穡:指農(nóng)事。
賞析
詩(shī)人運(yùn)用描寫(xiě)、記敘、議論、抒情相結(jié)合的手法,完成了這首有名的樂(lè)府詩(shī)。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫(xiě)由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場(chǎng)面。然后筆鋒一轉(zhuǎn),一針見(jiàn)血地指出:這種重華不重實(shí)的流弊,由來(lái)已久。值得注意的是,詩(shī)人在這里沒(méi)有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說(shuō)“卿士愛(ài)花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來(lái)減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛(ài)花心。最后正面提出: “同似吾君憂稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的`主張值得肯定。
開(kāi)始四句從正面極寫(xiě)牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌!罢盏爻蹰_(kāi)錦繡段, 當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。仙人琪樹(shù)白無(wú)色, 王母桃花小不香!边@四句意思是:牡丹初開(kāi)似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的玉樹(shù),王母的桃花都無(wú)法相比!八蘼遁p盈泛紫艷, 朝陽(yáng)照耀生紅光。紅紫二色間深淺, 向背萬(wàn)態(tài)隨低昂!币陨纤木湟馑际牵阂孤兜淖虧(rùn),朝陽(yáng)的照耀,使牡丹變幻著不同的色彩,展示著美麗的嬌態(tài)。
“映葉多情隱羞面, 臥叢無(wú)力含醉妝。低嬌笑容疑掩口, 凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕, 雜卉亂花無(wú)比方!边@幾句運(yùn)用擬人手法寫(xiě)出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細(xì)小了。
“遂使”以下四句:寫(xiě)王公貴族狂熱地賞玩牡丹, 這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著漂亮,乘坐著輕便舒適的車(chē)馬終日賞玩!靶l(wèi)公宅”以下八句:繼寫(xiě)牡丹盛開(kāi)時(shí)賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫(xiě)盡了王公貴旋傾家出動(dòng)賞牡丹的情景。又用一“開(kāi)”字,寫(xiě)盡了牡丹開(kāi)處皆有人的情景!盎ㄩ_(kāi)花落二十日, 一城之人皆若狂!蹦档ぴ诠扔昵昂箝_(kāi),從開(kāi)至謝,一般為二十來(lái)天;ㄩ_(kāi)花落,僅僅二十來(lái)天,在這一年一度的花開(kāi)時(shí)節(jié),滿城的人看花。就好象發(fā)狂了似的!叭币韵滤木洌鹤h論時(shí)弊,進(jìn)入主題。 “三代”,指夏、商、周三代。 這四句的大意是說(shuō):夏、商、周三代以后,浮華勝過(guò)了質(zhì)樸,時(shí)人都重視虛華而不重視質(zhì)實(shí)。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來(lái)已久!跋己汀币韵铝浯笠馐牵涸吞熳雍荜P(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動(dòng)了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長(zhǎng)出了九穗。但是群臣不關(guān)心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無(wú)人前往問(wèn)津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無(wú)人理會(huì),唯獨(dú)天子一個(gè)人內(nèi)心感到喜悅。這是對(duì)皇帝的頌揚(yáng)歡捧!盁o(wú)人知”至末尾:直抒胸臆,點(diǎn)明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒(méi)人理會(huì)真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統(tǒng)治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關(guān)心與廣大百姓生命攸關(guān)的農(nóng)桑。但作者無(wú)回天之力,只能無(wú)可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂稼穡!弊髡邔(duì)皇帝的褒獎(jiǎng),只是一種類(lèi)似辭賦中的說(shuō)反話而已。
《牡丹芳》原文翻譯及賞析2
唐代白居易《牡丹芳》
牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。
千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。
照地初開(kāi)錦繡段,當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。
仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香。
宿露輕盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。
紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。
映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。
低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。
濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方。
石竹金錢(qián)何細(xì)碎,芙蓉芍藥苦尋常。
遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。
庳車(chē)軟輿貴公主,香衫細(xì)馬豪家郎。
衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開(kāi)北廊。
戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長(zhǎng)。
共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。
花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。
重華直至牡丹芳,其來(lái)有漸非今日。
元和天子憂農(nóng)桑,恤下動(dòng)天天降祥。
去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無(wú)人至。
今年瑞麥分兩岐,君心獨(dú)喜無(wú)人知。
無(wú)人知,可嘆息。
我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。
少回卿士愛(ài)花心,同似吾君憂稼穡。
譯文/注釋
牡丹香,牡丹香。黃金色的花蕊與紅玉般的花瓣一同綻放,千片紅色花瓣就像天邊的云霞一樣爛漫,上百紅花掛在枝頭就像燈燭般明耀。照映著地面就像剛剛打開(kāi)的紅錦緞一樣,在風(fēng)中沒(méi)有結(jié)出蘭麝囊。(與牡丹一對(duì)比)仙人的花樹(shù)也顯得單調(diào)無(wú)色,王母娘娘的桃花則是又小又無(wú)香;ㄉ蠚埩舻穆端p盈使牡丹泛起紫色的艷光,(牡丹)在朝陽(yáng)的照耀下泛著紅光。紅色和紫色深深淺淺交相輝映正面和反面萬(wàn)種形態(tài)在俯仰間依次顯露出來(lái)。襯著綠葉多情的隱藏嬌羞的面容,無(wú)力地臥在花叢中像美人帶著醉妝。(牡丹如美人一般)時(shí)而帶著低低地嬌笑好像掩起了口,時(shí)而凝神思量埋怨情人如同斷腸。
牡丹你的芳姿和高貴的色彩一定是奇絕的,其他的雜卉亂花都不能相比,石竹花金錢(qián)花何其細(xì)碎,芙蓉花芍藥花實(shí)在尋常。于是王公貴族和官卿士子,每日來(lái)游賞牡丹的冠蓋擁擠相望。矮車(chē)軟輦的是高貴的公主,香衫寶馬的是豪門(mén)公子。衛(wèi)公宅靜靜地閉起北院,西明寺深開(kāi)了北廊,游戲的雙飛蝶看人日久,黃鶯的殘?zhí)湟宦暣喝者長(zhǎng)。一起發(fā)愁花期將過(guò),依然張著帳幕垂下陰涼;ㄩ_(kāi)花落共二十日,一城的人都為它癡狂,三代的文人爭(zhēng)相稱頌,人心重視外貌的華麗不重視內(nèi)質(zhì),重視外貌的`華麗一直到牡丹,它是由有來(lái)的并非今天獨(dú)有。元和天子心憂農(nóng)桑,憐憫治下百姓感動(dòng)上天使上天降下吉祥。去年的好稻谷生出九個(gè)穗,可田中冷清沒(méi)有人去。今年的好稻谷分出兩穗,君王的心獨(dú)自高興沒(méi)有人知道。沒(méi)有人知道,可曾嘆息。我希望暫時(shí)有造物主一樣的魔力,減少一些牡丹妖艷的顏色。稍稍的改減一些卿士的愛(ài)花心,讓他們和我們君王一樣心憂農(nóng)業(yè)。
全文賞析
在白居易的筆下,豐富的想象,大膽的夸張,巧妙的擬人等等,融各種藝術(shù)手法于一爐,使這首詩(shī)猶如一幅國(guó)畫(huà),工筆之處細(xì)膩,寫(xiě)意之處馳騁,把牡丹的豐姿神韻韻,盡行托出,給人以身臨其境之感。
唐人吟詠牡丹詩(shī)歌的語(yǔ)言,以淺切、流暢為主,象白居易的詩(shī)"意深詞淺,思苦言甜。"(袁枚)他的《買(mǎi)花》詩(shī)以"欲見(jiàn)之者易諭(白居易)為目的,寫(xiě)的平易近人。"其他詩(shī)人牡丹詩(shī)的語(yǔ)言也都表現(xiàn)了這一特點(diǎn)。如令狐楚有首《赴東都別牡丹》
十年不見(jiàn)小庭花,紫萼臨開(kāi)又別家。
上馬出門(mén)回首望,何時(shí)更得到京華。
語(yǔ)言簡(jiǎn)樸,明白如話,愛(ài)花之情,離開(kāi)長(zhǎng)安這牡丹花都前往東都洛陽(yáng)的惜別之意溢出詩(shī)外。劉禹錫也寫(xiě)了一首《和令狐楚公別牡丹》
平章宅里一欄花,臨到開(kāi)時(shí)不在家。
莫道西就非遠(yuǎn)別,春明門(mén)外即天涯。
同樣是淺切流暢,話別之中含有深深的蔚藉。兩首詩(shī)合在一起讀,如話家常一般,卻又含有深情,運(yùn)用白描手法創(chuàng)造出一個(gè)情深詞顯的優(yōu)美境界。正因?yàn)檫@種語(yǔ)言淺切流暢的特點(diǎn),才使詩(shī)人較多地運(yùn)用了白描手法,幾筆便勾出一幅生氣盎然的圖畫(huà),含不盡之意于詩(shī)外。徐凝有首《牡丹》詩(shī):
何人不愛(ài)牡丹花,占斷城中好物華。
穎是洛川神女作,千嬌萬(wàn)態(tài)破朝霞。
詩(shī)中有典故,有想象,有夸張,有擬人,但詩(shī)的語(yǔ)言又是十分流暢、生動(dòng)的,讀起來(lái)朗朗上口,借助白描手法,天然之中見(jiàn)真諄,發(fā)人清新之思。這樣的例子不勝枚舉。淺切流暢的語(yǔ)言,使詩(shī)歌易唱、易記,便于流傳。盛唐詩(shī)人李正封有兩句描寫(xiě)牡丹的詩(shī):"國(guó)色朝酣灑,天香夜染色。"含蓄、典雅,對(duì)仗工整;劉禹錫《賞牡丹》詩(shī)中有"唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城"句,清新流暢,明白如話,都把牡丹推崇到"國(guó)花"的地位,但是流傳至今,李正封的詩(shī)句被后人簡(jiǎn)化為"國(guó)色天香",而劉禹錫的詩(shī)句卻完整地為人們傳詠,這個(gè)例證生動(dòng)地說(shuō)明淺顯、流暢的詩(shī)句,更利于流傳和讓人接受。
唐人吟詠長(zhǎng)安牡丹的詩(shī)歌,對(duì)后世產(chǎn)生很大影響。唐以后描寫(xiě)牡丹的作品日見(jiàn)繁多,引起了歷代作家對(duì)牡丹極大推崇,成為我國(guó)詠物詩(shī)中的一個(gè)重要方面,甚至還發(fā)展到別的藝術(shù)領(lǐng)域,當(dāng)詞興盛起來(lái),宋朝前后的牡丹也成為詞的吟詠對(duì)象。再往后的曲、戲劇、小說(shuō)等文藝體裁也都出現(xiàn)一些描寫(xiě)牡丹的作品,同時(shí)還產(chǎn)生了許多趣聞、軼事,民間傳說(shuō),神話故事等等。唐人吟詠牡丹詩(shī)歌所創(chuàng)造出來(lái)的藝術(shù)美,加深和影響了我國(guó)人民對(duì)牡丹的喜愛(ài)。
【《牡丹芳》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
牡丹原文翻譯及賞析12-19
賞牡丹原文、翻譯及賞析03-30
《賞牡丹》原文及翻譯賞析06-21
牡丹李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯09-27
《牡丹》陳與義原文注釋翻譯賞析04-12
《賞牡丹》原文及翻譯賞析7篇06-21
牡丹原文及賞析04-16
牡丹原文及賞析【經(jīng)典】11-14
滿庭芳·山抹微云原文翻譯及賞析12-17
滿庭芳·碧水驚秋原文翻譯及賞析12-18