亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

錢起《送僧歸日本》賞析

時(shí)間:2024-03-10 15:55:54 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

錢起《送僧歸日本》賞析

錢起《送僧歸日本》賞析1

  原文:

  上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。

  浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

  水月通禪觀,魚龍聽梵聲。

  惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。

  作者:

  錢起(722—780)字仲文。天寶進(jìn)士,“大歷十大才子”之一。長(zhǎng)于五言,風(fēng)格清麗。

  注釋:

  上國(guó):這里指中國(guó)。

  水月:佛教用語(yǔ),比喻一切象水中月那樣虛幻。

  惟憐:最愛;

  燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

  賞析:

  這是贈(zèng)給日本僧人的送別詩(shī)。前兩句不寫送歸,而寫來(lái)處三、四句才暗示歸途邈遠(yuǎn)。后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩(shī)境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的.題目,能有豐富的內(nèi)容,成為好的詩(shī)篇。詩(shī)中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語(yǔ),緊扣送僧的主題,寄寓頌揚(yáng)的情意。

錢起《送僧歸日本》賞析2

  【浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕!砍鲎蕴拼X起《送僧歸日本》上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。

  浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

  水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

  惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。

  譯文/注釋

 譯文

  只要有機(jī)緣,隨時(shí)都可以到中國(guó)來(lái);

  一路霧靄茫茫,船只象在夢(mèng)中航行。

  天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠(yuǎn)的邊際;

  超脫世俗,自然會(huì)感受到法舟輕盈。

  心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

  海內(nèi)魚龍,也會(huì)出來(lái)聽你誦經(jīng)之聲。

  最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

  航行萬(wàn)里,眼中永遠(yuǎn)都是燦爛光明。

  注釋

 、派蠂(guó):春秋時(shí)稱中原為上國(guó),這里指中國(guó)(唐朝)。隨緣:佛家語(yǔ),隨其機(jī)緣。。阂蛔鳌爸痢,一作“去”。

 、苼(lái)途:指從日本來(lái)中國(guó)。一作“東途”。

 、歉√欤褐鄞∮谔祀H。形容海面寬廣,天好像浮在海上。一作“浮云”。滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。

 、热ナ溃弘x開塵世,這里指離開中國(guó)。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國(guó),將會(huì)一路順利。

  ⑸水月:佛教用語(yǔ),比喻僧品格清美,一切像水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時(shí)清寂凝定的心境。

 、疏舐暎耗罘鸾(jīng)的聲音。

 、宋⿷z:最愛;最憐。一作“惟慧”。一燈:佛家用語(yǔ),比喻智慧。一作“一塔”。燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

  全文賞析

  這是贈(zèng)給日本僧人的送別詩(shī)。詩(shī)之起筆突兀,本是送別,前兩句卻不寫送歸,偏從來(lái)路寫起。“若夢(mèng)行”表現(xiàn)長(zhǎng)時(shí)間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態(tài),以襯歸國(guó)途中的艱辛,并啟中間兩聯(lián)。頷聯(lián)寫海上航行時(shí)的迷茫景象,暗示歸途邈遠(yuǎn)!案√臁睜詈B分h(yuǎn),海面之闊,寓含著對(duì)僧人長(zhǎng)途顛簸的關(guān)懷和體貼!胺ㄖ邸笨劬o僧人身分,又含有人海泛舟、隨緣而往之意蘊(yùn),儲(chǔ)蓄空靈,意蘊(yùn)豐富。頸聯(lián)寫僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經(jīng)!八隆庇鞫U理,“魚龍聽”切海行,又委婉表現(xiàn)僧人獨(dú)自誦經(jīng)而謹(jǐn)守佛律的品性,想象豐富。尾聯(lián)用“一燈”描狀僧人歸途中之寂寞,只有孤燈相伴,這是實(shí)處。但實(shí)中有虛,“一燈”又喻禪理、佛理。虛實(shí)相映成趣。此詩(shī)后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩(shī)境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內(nèi)容,成為好的詩(shī)篇。

  此詩(shī)在立意上有兩點(diǎn)需注意:一是所送者為僧人,詩(shī)中用了一些佛教術(shù)語(yǔ),如“隨緣”、“法舟”、“禪”、“梵”、“一燈”等,切合人物身分。二是僧人來(lái)自日本,又欲歸日本,必經(jīng)大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯(lián)前人多謂其寫來(lái)途,實(shí)嫌拘滯。其實(shí)是往返兼寫,而以返途為主,這樣才能與“歸日本”的詩(shī)題相合。此詩(shī)因送人過海,因而從對(duì)禪機(jī)的.抒發(fā),把這惜別之情委婉地表達(dá)了出來(lái)。海趣禪機(jī),深情厚誼,融為一體,為一首送別的好詩(shī)。

  全詩(shī)前半部分寫日本僧人來(lái)華,后半部分寫日本僧人回國(guó),詩(shī)中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語(yǔ),充滿宗教色彩,帶有濃厚的禪理風(fēng)格,并緊扣送僧的主題,寄寓頌揚(yáng)的情意。全詩(shī)遣詞造句融洽、自然,足見詩(shī)人淵博的學(xué)識(shí)和扎實(shí)的藝術(shù)功底。

錢起《送僧歸日本》賞析3

  錢起

  《送僧歸日本》

  上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。

  浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

  水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

  惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。

  【韻譯】

  只要有機(jī)緣,隨時(shí)都可以到中國(guó)來(lái);一路霧靄茫茫,船只象在夢(mèng)中航行。

  天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠(yuǎn)的邊際;超脫世俗,自然會(huì)感受到法舟輕盈。

  心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;海內(nèi)魚龍,也會(huì)出來(lái)聽你誦經(jīng)之聲。

  最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;航行萬(wàn)里,眼中永遠(yuǎn)都是燦爛光明。

  【賞析】

  唐時(shí)與日本國(guó)際交往頻繁,有許多日本人來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)或作官,唐人集中多有寄贈(zèng)日本人的篇章。詩(shī)人送一位回國(guó)的日本僧人,贊揚(yáng)了僧人不畏艱險(xiǎn),勇敢實(shí)現(xiàn)自已理想的精神,因?yàn)槭菍懮,所以用了許多佛家術(shù)語(yǔ)。

  這是一首送別詩(shī),送的是日本僧人,具有特殊性,故詩(shī)之寫法也很特別。當(dāng)時(shí),日本派了不少遣唐史來(lái)到中國(guó),還有不少僧人同來(lái),學(xué)習(xí)文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進(jìn)了中日文化的交流。詩(shī)之起筆突兀,本是送別,卻不寫送歸,偏從來(lái)路寫起。

  詩(shī)的前四句寫日僧“浮天滄海遠(yuǎn)”來(lái)華,實(shí)屬不易:

  “上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。”隨著因緣和合,您不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到中國(guó),一路煙霧蒼茫,船只就像在睡夢(mèng)中航行。“隨緣”而往之意蘊(yùn),儲(chǔ)蓄空靈,意蘊(yùn)豐富!叭魤(mèng)行”表現(xiàn)長(zhǎng)時(shí)間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態(tài),以襯歸國(guó)途中的`艱辛,并啟中間兩聯(lián)。

  頷聯(lián)寫海上航行時(shí)的迷茫景象。“浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕!彼炝壤,航船駛向遠(yuǎn)處一望無(wú)際的大海;超凡脫俗,自然會(huì)感受到法舟矯捷,一身輕松。“浮天”狀海路之遠(yuǎn),海面之闊,寓含著對(duì)僧人長(zhǎng)途顛簸的關(guān)懷和體貼!胺ㄖ邸笨劬o僧人身分,又含有人海泛舟。

  后四句寫日僧“萬(wàn)里眼中明”歸國(guó),普渡眾生:

  頸聯(lián)寫僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經(jīng)。“水月通禪寂,魚龍聽梵聲!彼谐纬嚎彰鞯脑铝,亦通曉清寂澄靜的禪理;海中的魚龍等眾多生靈,也會(huì)出來(lái)傾聽你誦經(jīng)的佛音!八隆庇鞫U理,“魚龍聽”切海行,又委婉表現(xiàn)僧人獨(dú)自誦經(jīng)而謹(jǐn)守佛律的品性,想象豐富。

  “惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明!弊羁蓯鄣氖谴^那一盞佛燈,縱然是萬(wàn)里之遙,它光照在人的心中,眼前永遠(yuǎn)是一派璀璨光明。用“一燈”描狀僧人歸途中之寂寞,只有孤燈相伴,這是實(shí)處。但實(shí)中有虛,“一燈”又喻禪理、佛理,虛實(shí)相映成趣。

  本詩(shī)在立意上有兩點(diǎn)需注意:一是所送者為僧人,詩(shī)中用了一些佛教術(shù)語(yǔ),如“隨緣”“法舟”“禪”“梵”“一燈”等,切合人物身分。二是僧人來(lái)自日本,又欲歸日本,必經(jīng)大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯(lián)前人多謂其寫來(lái)途,實(shí)嫌拘滯。其實(shí)是往返兼寫,而以返途為主,這樣才能與“歸日本”的詩(shī)題相合。此詩(shī)因送人過海,因而從大海展開想象,筆底含情。它通過生動(dòng)景物的描繪和對(duì)禪機(jī)的抒發(fā),把這惜別之情委婉地表達(dá)了出來(lái)。海趣禪機(jī),深情厚誼,融為一體,為一首送別的好詩(shī)。

錢起《送僧歸日本》賞析4

  【原文】

  上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。

  浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

  水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

  惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。

  【注解】

 。、上國(guó):這里指中國(guó)。

 。、水月:佛教用語(yǔ),比喻一切象水中月那樣虛幻。

 。、惟憐:最愛;

 。础簦弘p關(guān),以舟燈喻禪燈。

  【韻譯】

  只要有機(jī)緣,隨時(shí)都可以到中國(guó)來(lái);一路霧靄茫茫,船只象在夢(mèng)中航行。

  天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠(yuǎn)的邊際;超脫世俗,自然會(huì)感受到法舟輕盈。

  心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;海內(nèi)魚龍,也會(huì)出來(lái)聽你誦經(jīng)之聲。

  最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;航行萬(wàn)里,眼中永遠(yuǎn)都是燦爛光明。

  【評(píng)析】

  這是贈(zèng)給日本僧人的送別詩(shī)。前兩句不寫送歸,而寫來(lái)處三、四句才暗示歸途邈遠(yuǎn)。后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩(shī)境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的.題目,能有豐富的內(nèi)容,成為好的詩(shī)篇。詩(shī)中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語(yǔ),緊扣送僧的主題,寄寓頌揚(yáng)的情意。

【錢起《送僧歸日本》賞析】相關(guān)文章:

送僧歸日本原文及賞析04-17

送僧歸日本原文、注釋、賞析08-15

《送日本國(guó)僧敬龍歸》賞析10-26

《送日本國(guó)僧敬龍歸》唐詩(shī)賞析10-31

《送日本國(guó)僧敬龍歸》原文及賞析02-02

送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析12-18

錢起《暮春歸故山草堂》賞析03-22

送天臺(tái)僧原文及賞析05-20

【精】送天臺(tái)僧原文及賞析11-13