- 相關(guān)推薦
陶侃惜谷原文、翻譯及賞析
陶侃惜谷原文、翻譯及賞析1
陶侃嘗
(1)出游,見人持
(2)一把未熟稻,侃問:“用此何為
(3)?”人云:“行道所見,聊
(4)取之耳
(5)。”侃大怒詰曰:“汝
(6)既不田
(7),而戲賊
(8)人稻!”執(zhí)
(9)而鞭
(10)之。是以
(11)百姓勤于農(nóng)作,家給人足
(12)。(《晉書·陶侃傳》)
譯文
陶侃曾經(jīng)外去游覽,看到一個人拿著一把沒熟的稻穗,陶侃問:“拿這些東西干什么?”那人說:“走在路上我看見它,隨便拔一把罷了。”陶侃十分生氣地說:“你既然不種田,竟然還糟蹋人家的稻子!”陶侃(就把那人抓起來)拿鞭子抽他。(陶侃愛護(hù)莊稼而執(zhí)法嚴(yán))因此老百姓都對農(nóng)副業(yè)肯下苦力,家家生活寬裕,人人豐衣足食!
注釋
(1)嘗:曾經(jīng)。
(2)持:拿著。
(3)何為:即“為何”,疑問代詞作賓語時前置。指干什么。
(4) 聊:姑且。
(5) 耳:罷了。
(6) 汝:你.
(7)田:名詞作動詞,種田。
(8) 賊:損害,傷害。
(9) 執(zhí):捉拿。
(10) 鞭:名詞作動詞,鞭打。
(11) 是以:因此。
(12)足:豐衣足食。
哲理
這個故事體現(xiàn)了陶侃愛民如子,珍惜糧食,珍惜勞動成果,正直、重視農(nóng)耕,愛護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),保護(hù)農(nóng)民利益的'特點。
陶侃惜谷原文、翻譯及賞析2
譯文及注釋
譯文
陶侃曾經(jīng)外出游玩,看到一個人拿著一把還未成熟的稻穗,陶侃問:“你為什么用這個呢?”那人說:“我走在路上看見的,姑且取來玩玩罷了!碧召┓浅I鷼獾卣f:“你既然不種田,還隨意戲弄別人的'莊稼!”于是把那人抓住用鞭子抽打。因此老百姓都勤懇地耕地,家家生活寬裕,人人豐衣足食。
注釋
嘗:曾經(jīng)。
出:外出。
持:拿著。
何為:即“為何”,疑問代詞作賓語,賓語前置。指干什么。
云:說。
聊:姑且。
耳:罷了。
汝:你.
不田:不種田。田:名詞作動詞,種田。
賊:毀害,毀壞,損害,傷害。
執(zhí):抓住。
鞭:名詞作動詞,抽打。
是以:因此。
勤于農(nóng)植:即“于農(nóng)植勤”,對農(nóng)業(yè)肯下苦力。
給:富裕,足,豐足。
足:足夠。
聊取之耳:隨便取來玩玩罷了。
汝既不田:你既不努力種田。
戲賊人稻:為了游戲破壞農(nóng)民的莊稼。
陶侃:史稱陶侃為荊州刺史,在所轄的長江中游地區(qū),甚至“道不拾遺”。這顯然與他的愛惜民力,重視生產(chǎn)有關(guān)。
(出:外出
持而鞭之,而:表轉(zhuǎn)折。
陶侃惜谷原文、翻譯及賞析3
【原文】
陶侃嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳!辟┐笈唬骸叭昙炔惶,而戲賊人稻!”執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)植,家給人足。
【注釋】
、艊L:曾經(jīng)。
、瞥郑耗弥
、呛螢椋杭础盀楹巍,疑問代詞作賓語,賓語前置。指干什么。
⑷云:說。
、闪模汗们摇
、识毫T了。
、巳辏耗
、滩惶铮翰环N田。田:名詞作動詞,種田。
、唾\:毀害,毀壞,損害,傷害。
、螆(zhí):抓住。
、媳蓿好~作動詞,抽打。
、惺且裕阂虼。
⒀勤于農(nóng)植:即“于農(nóng)植勤”,對農(nóng)業(yè)肯下苦力。
⒁給:富裕,足,豐足。
⒂足:足夠。
、粤娜≈弘S便取來玩玩罷了。
、杖昙炔惶:你既不努力種田。
、謶蛸\人稻:為了游戲破壞農(nóng)民的莊稼。
【翻譯】
陶侃曾經(jīng)外出游玩,看到一個人拿著一把沒熟的稻穗,陶侃問:“你為什么用這個呢?”那人說:“我走在路上看見的,姑且取來玩玩罷了!碧召┓浅I鷼獾卣f:“你既然不種田了,還隨意戲弄別人的莊稼!”陶侃把那人抓起來用鞭子打。因此老百姓都勤懇地耕地,家家生活寬裕,人人豐衣足食。
【賞析】
這個故事體現(xiàn)了陶侃愛民如子,珍惜糧食,珍惜勞動成果,正直、重視農(nóng)耕,愛護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),保護(hù)農(nóng)民利益的品質(zhì)。
節(jié)儉是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。珍惜勞動果實,則是農(nóng)民辛勤勞動的'尊重。陶侃用他的實際行動傳承了這一美德,并因此換來了一方百姓的豐衣足食。作為青少年,我們更應(yīng)該珍惜今天的幸福生活,更應(yīng)該珍惜糧食。
【陶侃惜谷原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
陶者原文翻譯賞析03-06
《陶者》原文及翻譯賞析04-30
惜誓原文及賞析06-11
惜黃花慢·送客吳皋原文賞析及翻譯12-18
陶者原文翻譯賞析必備2篇05-04
悲陳陶原文、翻譯注釋及賞析09-29
惜春詞原文及賞析06-09
惜秋華·木芙蓉原文、翻譯注釋及賞析08-07
陶者原文及賞析02-06
《陶者》原文及賞析10-07