- 相關(guān)推薦
杜牧寄遠(yuǎn)賞析
《寄遠(yuǎn)》是杜牧的一首七言絕句。下面是愛匯網(wǎng)小編給大家整理的杜牧寄遠(yuǎn)賞析,供大家參閱!
寄遠(yuǎn)原文
唐代:杜牧
南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云輕欲變秋。
正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓?
寄遠(yuǎn)譯文及注釋
佚名
譯文
南陵的`江水,滿滿地、慢悠悠地流蕩,西風(fēng)緊吹,輕云掠過,秋天即將來到身旁。
正當(dāng)客居他鄉(xiāng),心情孤寂凄清的時候,忽見哪家的女子獨(dú)倚在臨江的樓窗?
注釋
、拍狭辏禾瓶h名,在今安徽省繁昌縣西。
、瓶停鹤髡咦灾。孤迥:指孤單。
杜牧寄遠(yuǎn)賞析
這首詩收入《樊川外集》,題一作“寄遠(yuǎn)”。杜牧在文宗開成(835-840)年間曾任宣州團(tuán)練判官,南陵是宣州屬縣,詩大約就寫于任職宣州期間。
題稱“南陵道中”,沒有點(diǎn)明是陸路還是水程。從詩中描寫看,理解為水程似乎切當(dāng)一些。
前兩句分寫舟行所見水容天色。“漫悠悠”,見水面的平緩、水流的悠長,也透露出江上的空寂。這景象既顯出舟行者的心情比較平靜容與,也暗透出他一絲羈旅的孤寂。一、二兩句之間,似有一個時間過程。“水面漫悠悠”,是清風(fēng)徐來,水波不興時的景象。過了一會,風(fēng)變緊了,云彩因為風(fēng)的吹送變得稀薄而輕盈,天空顯得高遠(yuǎn),空氣中也散發(fā)著秋天的涼意。“欲變秋”的“欲”字,正表現(xiàn)出天氣變化的動態(tài)。從景物描寫可以感到,此刻旅人的心境也由原來的'相對平靜變得有些騷屑不寧,由原來的一絲淡淡的孤寂進(jìn)而感到有些清冷了。這些描寫,都為第三句的“客心孤迥”作了準(zhǔn)備。
正當(dāng)旅人觸物興感、心境孤迥的時候,忽見岸邊的江樓上有紅袖女子正在憑欄遙望。三、四兩句所描繪的這幅圖景,色彩鮮明,饒有畫意,不妨當(dāng)作江南水鄉(xiāng)風(fēng)情畫來欣賞。在客心孤迥之時,意緒本來有些索寞無聊,流目江上,忽然望見這樣一幅美麗的圖景,精神為之一爽,羈旅的孤寂在一時間似乎沖淡了不少。這是從“正是”、“誰家”這樣開合相應(yīng)、搖曳生姿的語調(diào)中可以感覺出來的。至于這幅圖景中的憑樓而望的紅袖女子,究竟是懷著閑適的心情覽眺江上景色,還是像溫庭筠詞中所寫的那位等待丈夫歸來的女子那樣,“梳洗罷,獨(dú)倚望江樓”,在望穿秋水地歷數(shù)江上歸舟呢,江上舟行的旅人并不清楚,自然也無法向讀者交待,只能渾涵地書其即目所見。但無論是閑眺還是望歸,對旅人都會有所觸動而引起各種不同的聯(lián)想。在這里,“紅袖憑江樓”的形象內(nèi)涵的不確定,恰恰為聯(lián)想的豐富、詩味的雋永創(chuàng)造了有利的條件。這似乎告訴讀者,在一定條件下,藝術(shù)形象或圖景內(nèi)涵的多歧,不但不是缺點(diǎn),相反地還是一種優(yōu)點(diǎn),因為它使詩的意境變得更富含蘊(yùn)、更為渾融而耐人尋味,讀者也從這種多方面的尋味聯(lián)想中得到藝術(shù)欣賞上的滿足。當(dāng)然,這種不確定仍然離不開“客心孤迥”這樣一個特定的情景,因此盡管不同的讀者會有不同的聯(lián)想體味,但總的方向是大體相近的。這正是藝術(shù)的豐富與雜亂、含蓄與晦澀的一個重要區(qū)別。
寄遠(yuǎn)創(chuàng)作背景
佚名
這首詩收入《樊川外集》,題一作“寄遠(yuǎn)”。杜牧在文宗開成(835—840)年間曾任宣州團(tuán)練判官,南陵是宣州屬縣,詩大約就寫于任職宣州期間。
寄遠(yuǎn)作者簡介
杜牧(803年-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人。杜牧是唐代杰出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從郁之子。唐文宗大和二年26歲中進(jìn)士,授弘文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職。
因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內(nèi)容以詠史抒懷為主,其詩英發(fā)俊爽,多切經(jīng)世之物,在晚唐成就頗高。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫,"大杜“。與李商隱并稱“小李杜”。
【杜牧寄遠(yuǎn)賞析】相關(guān)文章:
秦中感秋寄遠(yuǎn)上人 / 秦中寄遠(yuǎn)上人原文及賞析03-03
折桂令·寄遠(yuǎn)原文及賞析03-24
秦中感秋寄遠(yuǎn)上人原文及賞析03-21
寄揚(yáng)州韓綽判官_杜牧的詩原文賞析及翻譯03-12
杜牧《秋夕》賞析12-03
送遠(yuǎn)原文及賞析04-02
《送遠(yuǎn)》原文及賞析04-03
《思遠(yuǎn)人》賞析01-11
鷺鷥_杜牧的詩原文賞析及翻譯03-13