- 相關(guān)推薦
田上原文、翻譯、賞析
田上原文、翻譯、賞析1
原文:
田上
朝代:唐朝
作者:崔道融
雨足高田白,披蓑半夜耕。
人牛力俱盡,東方殊未明。
譯文及注釋:
譯文
雨下得太大了,連高處的田地里都是白茫茫的一片水。農(nóng)夫披著草衣半夜就去耕地了。人和牛累得筋疲力盡,可是東方的天竟還沒有亮。
注釋
、庞曜悖河晔执,充足。白:白茫茫。
、婆颍号菀。
⑶俱:都。
⑷殊:猶,還。
賞析:
此詩寫農(nóng)民天還沒有亮便冒雨耕田寫出了人們從事勞作的艱辛。詩的`開頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場大雨,為下文農(nóng)民夜半搶耕做好鋪墊。后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動生活。全詩語言清新明快,形象地揭示了在封建社會,尤其是在動亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實。
田上原文、翻譯、賞析2
田上
雨足高田白,披蓑半夜耕。
人牛力俱盡,東方殊未明。
翻譯
春雨已下得很充足了,以致連高處的田里也存滿了一片白茫茫的水,為了搶種,農(nóng)民披著蓑衣冒著雨,半夜就來田里耕作。
等到人和牛的力都使盡的時候,天還遠(yuǎn)遠(yuǎn)未亮呢。
注釋
高田:山上的旱田。
雨足:雨十分大,充足。
白:白茫茫。
披蓑:披著草衣。
蓑:蓑衣。
俱:都。
殊:尤,還,簡直。
未明:天不亮。
賞析
這首詩寫一位農(nóng)民在雨天半夜就辛勞耕作的情形。詩的.開頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場大雨!坝曜恪币痪洌钦f雨水很多,就連高處的田地也積了許多水,而成為一片水白色。作者用“足”、“白”二字,既突出強(qiáng)調(diào)了雨水之多,又暗示了農(nóng)夫耕田將會倍加艱難和辛勞,為下文作了鋪墊。“披蓑半夜耕”一句,乍看之下,讓人想到不合情理。哪里有農(nóng)夫披著蓑衣半夜里耕地的呢?但細(xì)細(xì)品來,此句卻是蘊(yùn)意深含?赡苁怯捎谟晁^多,農(nóng)夫們耽誤了播種的時間,泥水里,又是冒著雨,耕田的吃力是可想而知的。
后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動生活。雖然“人牛力俱盡弦,但勞動的時間還很長,天亮之前和天亮之后農(nóng)民將如何堅持下去,這是留給讀者想象的內(nèi)容了。這首小詩十分通俗,明白如話,雖然是反映農(nóng)民辛苦的,但它是通過耕作情形的具體而又細(xì)致的描駑來表現(xiàn)的,它取的是一位農(nóng)民最平常的一個勞動鏡頭。風(fēng)雨里,半夜就去耕作,像牛一樣出力,全詩語言清新明快,形象地揭示了在封建社會,尤其是在動亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實,也是封建社會里的中國農(nóng)民的勞動生活寫照。
這首詩純用白描,立意新穎,語言通俗流暢,僅短短二十個字,就準(zhǔn)確地描繪了農(nóng)夫披蓑夜耕的情景,表達(dá)了詩人對農(nóng)夫苦難生活的滿腔同情,具有一定的現(xiàn)實性。
創(chuàng)作背景
此詩為作者身在鄉(xiāng)村,在一個雨夜中,偶觀一位老農(nóng)冒雨耕作的樣子,不由想到眾多勞動人民而作。
【田上原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
贈田叟原文翻譯及賞析02-28
上留田行原文及賞析03-25
上留田行原文及賞析03-22
甫田原文、翻譯注釋及賞析03-21
上邪原文翻譯及賞析02-28
田翁嘆_于濆的詩原文賞析及翻譯03-28
田家(父耕原上田)原文及賞析03-22
甫田原文及賞析03-22
田上原文及賞析03-24
甫田原文及賞析03-06