- 相關(guān)推薦
登太白樓原文翻譯及賞析
原文:
登太白樓
[明代]王世貞
昔聞李供奉,長(zhǎng)嘯獨(dú)登樓。
此地一垂顧,高名百代留。
白云海色曙,明月天門秋。
欲覓重來(lái)者,潺湲濟(jì)水流。
譯文及注釋:
譯文
我聽說(shuō)從前李白曾獨(dú)自登上這樓臺(tái),吟詠詩(shī)作。
他一來(lái)到這里,此地和他的大名就一起百代流傳。
白云悠悠,海上霞光映照,明月皎潔升起,秋色宜人。
潺湲的濟(jì)水流淌,盡閱古今,卻是再找不到那曾來(lái)過(guò)的人了。
注釋
太白樓:在今山東濟(jì)寧。濟(jì)寧,唐為任城。李白曾客居其地,有《任城縣廳壁記》、《贈(zèng)任城盧主簿》詩(shī)。相傳李白曾飲于樓上。唐咸通中,沈光作《李白酒樓記》,遂名于世。后世增修,歷代名流過(guò)此,多有題詠。
李供奉:即李白。
嘯:撮口發(fā)出悠長(zhǎng)清越的聲音。這里指吟詠。
垂顧:光顧,屈尊光臨。
曙:黎明色。天門,星名。屬室女座。此指天空。
潺湲(chān yuán):水緩緩流動(dòng)貌。濟(jì)水:古水名,源出河南王屋山,東北流經(jīng)今衛(wèi)齊魯之地入海,下游后為黃河所占,今不存。濟(jì)寧為古濟(jì)水流經(jīng)地域,金代為濟(jì)州治所,故由此得名。
賞析:
此時(shí)王世貞與李攀龍主盟文壇,名重天下。登太白樓,追尋前朝天才詩(shī)人的足跡,心中有很多感想。所以,詩(shī)的一開頭就寫當(dāng)年李白登樓情景:“昔聞李供奉,長(zhǎng)嘯獨(dú)登樓。”不稱“李太白”而稱“李供奉”,稱李白剛剛?cè)ヂ毜墓巽,這就巧妙地交代了李白登樓的時(shí)間和背景,李白到山東任城,是在任翰林供奉之后,并說(shuō)明他雖然被“賜金放還”,卻滿不在乎,照樣地縱情詩(shī)酒,放浪山水之間!伴L(zhǎng)嘯獨(dú)登樓”,“長(zhǎng)嘯”是魏晉時(shí)代阮籍嵇康的名士風(fēng)度撮口發(fā)出悠長(zhǎng)情越的聲普。這個(gè)細(xì)節(jié)描寫,突出了李白的瀟灑風(fēng)神。一個(gè)“獨(dú)”字,更寫出其超逸不群和“眼高四?諢o(wú)人”的氣概。
“此地一垂顧,高名百代留!鄙讲辉诟,有仙則名,水不在深,有龍則靈。這座本來(lái)不為人注意的濟(jì)寧南城小樓,一經(jīng)大詩(shī)人“垂顧”,從此百代留名了。這里流露了王世貞景慕、緬懷李白之情,在無(wú)限景慕中,也隱隱蘊(yùn)蓄著作者追蹤比附之意。王世貞此時(shí)想的是:當(dāng)年李太白垂顧此地,百代留名,我王世貞如今也來(lái)步他的后塵了。明里是頌揚(yáng)前賢,暗里寄寓著個(gè)人的抱負(fù)。
“白云海色曙,明月天門秋!蓖跏镭憣懽约旱菢峭麛嗵煅牡那榫啊?墒窃(shī)人筆下之景,并非全是濟(jì)寧城樓即目所見,而更多的是作者心中想像的一種海闊天高的境界。此時(shí)登上太白樓的王世貞思接千載,多么想與才華蓋世的李太白精神上千古相接。于是,他也像李白那樣,運(yùn)用充滿神奇幻想的浪漫主義筆法表現(xiàn)自己對(duì)這位天才詩(shī)人的神往。李白《登太白峰》:“太白與我語(yǔ),為我開天關(guān)。愿乘冷風(fēng)去,直出浮云間。”王也貞在登臨憑吊之際,也進(jìn)入李自寫的那種幻覺(jué)境界:仰望海天,明月當(dāng)空,曙光朦隴,仿佛自己也聽到詩(shī)仙李白的召喚,即將凌虛乘風(fēng)而去,進(jìn)入天界之門,去與他“相期邀云漢”了。
當(dāng)他勐然從幻境中清醒過(guò)來(lái)時(shí),又從天上跌落塵寰,不禁產(chǎn)生一種失落感。他感嘆:像李白這樣的夭才多少年才出一個(gè),酒樓啊酒樓,自李白光臨之后,還會(huì)有像他這樣的人再來(lái)登臨,使酒樓重新蓬壁生輝么?“杯欲覓重來(lái)者,潺緩濟(jì)水流!彼某迸炫龋鴸|流入海的濟(jì)水出神:那i滔滔江水啊,洪波涌起,后浪逐前浪,一浪高一浪!笆耪呷缢狗,不舍晝夜”,人類發(fā)展史文學(xué)發(fā)晨史,也是這樣。他感咽的神清中,大有“江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷幾百年”之慨。
這首《登太白樓》寫作上一個(gè)顯著的特色,把李白當(dāng)年登樓和自己今日登樓捏合到一起寫,明寫大白,暗寫自己,寫得極有才情,極富個(gè)性,表現(xiàn)了王世貞敢于與李白攀比的雄心、氣魄,李贄稱王世貞“少年跌宕,······氣籠百代,愈不可一世”(《藏書》卷二十六)。王世貞這種個(gè)性,在這首詩(shī)中表現(xiàn)得很突出。這首詩(shī)寫得也像李自,海闊天空,氣條調(diào)古,頗得李白詩(shī)歌之韻。
【登太白樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
登太白樓原文、翻譯注釋及賞析09-08
登太白樓原文及賞析07-22
登太白樓原文及賞析10-08
登太白峰原文翻譯及賞析07-17
登泰山記原文翻譯及賞析07-17
登池上樓原文翻譯及賞析09-10
秋晚登古城原文翻譯及賞析07-17
登幽州臺(tái)歌原文、翻譯及賞析06-05