亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《葛覃_詩(shī)原文賞析及翻譯

葛覃_詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-03-12 16:18:58 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

葛覃_詩(shī)原文賞析及翻譯

  葛覃

  先秦佚名

  葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無(wú)斁。

  言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

  譯文

  葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉(zhuǎn)聲清麗。

  葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細(xì)布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。

  告訴管家心理話,說(shuō)我心想回娘家?彀褍(nèi)衣洗干凈。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

  注釋

  葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長(zhǎng)之意,此指蔓生之藤。

  施(yì):蔓延。中谷:山谷中。

  維:發(fā)語(yǔ)助詞,無(wú)義。萋萋:茂盛貌。

  黃鳥:一說(shuō)黃鸝,一說(shuō)黃雀。于:作語(yǔ)助,無(wú)義。于飛,即飛。

  集:棲止。

  喈喈(jiē):鳥鳴聲。

  莫莫:茂盛貌。

  刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。

  絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。

  斁(yì):厭。

  言:一說(shuō)第一人稱,一說(shuō)作語(yǔ)助詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。

  歸:本指出嫁,亦可指回娘家。

  薄:語(yǔ)助詞。污(wù):洗去污垢。私:貼身內(nèi)衣。

  澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。

  害(hé):通“曷”,盍,何,疑問(wèn)詞。否:不。

  歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

  譯文二

  葛藤多柔長(zhǎng),蔓延山谷中,葉兒真茂盛。

  黃雀輕輕飛,棲息灌木上,喈喈囀歡聲。

  葛藤多柔長(zhǎng),蔓延山谷中,葉兒真清鮮。

  割來(lái)煮泡后,織成粗細(xì)布,穿試百不厭。

  輕聲告保姆,思?xì)w情纏牽,洗罷貼身衣。

  又忙洗外衫。何洗何不洗?早歸父母安。

  譯文四

  葛藤是如此綿長(zhǎng)啊,蔓延在山間的谷中,那繁茂的葉子一片青青。

  山谷間飛起美麗的黃鶯,它輕輕地降落在灌木林叢,婉轉(zhuǎn)的鳴叫聲這般動(dòng)聽(tīng)。

  葛藤是如此綿長(zhǎng)啊,蔓延在山間的谷中,成熟的葉子繁茂蔥蔥。

  把它割回來(lái)煮在鍋中,細(xì)布和粗布隨意織成,穿著它真是其樂(lè)無(wú)窮。

  我虛心請(qǐng)教我的老師,老師教給我為婦的技藝。

  教給我用灰水清除內(nèi)衣的油膩,教我用清水洗濯弄臟的外衣。

  該洗不洗的能打點(diǎn)清楚,洗完回家探望父母。

  譯文三

  葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),枝兒伸到谷中央,葉兒茂密翠汪汪。

  黃鸝上下在翻飛,一起停在灌木上,嘰嘰啾啾把歌唱。

  葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),枝兒伸到谷中央,葉兒茂密翠汪汪。

  割藤蒸熟織麻忙,織細(xì)布啊織粗布,穿不厭的新衣服。

  告訴管家心里話,說(shuō)我探親回娘家。

  內(nèi)衣臟了洗干凈,外衣受污也要刷。

  哪件不洗哪件洗,洗完回家看爹娘。

  賞析

  人們常愛(ài)用“多義性”來(lái)解說(shuō)詩(shī)意,這其實(shí)并不準(zhǔn)確!霸(shī)言志,歌永言”(《尚書·堯典》)。當(dāng)詩(shī)人作詩(shī)以抒寫情志之時(shí),其表達(dá)意向應(yīng)該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩(shī)人用以表達(dá)情志的詞語(yǔ),卻往往是多義的。倘若在詩(shī)之上下文中,那多種含義均可貫通,說(shuō)詩(shī)者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達(dá)的“原意”了。為了不至過(guò)于武斷,人們只好承認(rèn):那首詩(shī)本有著“多種含義”。對(duì)于《葛覃》,遇到的也正是這樣一個(gè)難題。這首詩(shī)的主旨,全在末章點(diǎn)示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來(lái),歸寧也”。所以,《毛詩(shī)序》定此詩(shī)為贊美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節(jié)用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準(zhǔn)備歸寧(回娘家)之情的詩(shī)。二者對(duì)主旨的判斷相去甚遠(yuǎn),但在詩(shī)意上又均可圓通。究竟取“出嫁”說(shuō)好呢,還是“回娘家”說(shuō)好,也實(shí)在無(wú)法與詩(shī)人對(duì)證,只能留下一個(gè)懸案。

  不管抒情主人公是待嫁女還是新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中卻毫無(wú)疑問(wèn)。詩(shī)分三章,展出的是跳躍相接的三幅畫境。首章似乎無(wú)人,眼間只見(jiàn)一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來(lái)是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。這“無(wú)人”的境界只是作者營(yíng)造的一種畫境,在那綠葛、黃雀背后,還有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽(tīng)。次章終于讓女主人公走進(jìn)了詩(shī)中,但那身影卻是飄忽的:剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉(zhuǎn)眼間又見(jiàn)她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身。那一句“服之無(wú)斁”,透露著辛勤勞作后無(wú)限的快慰和自豪。三章的境界卻又一變,詩(shī)行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽(tīng),又似乎在指點(diǎn),因?yàn)樗呐魅,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?歸寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內(nèi)心的秘密。這里終于透露出,這位女主人公,原來(lái)是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。這樣,前兩章的似斷似續(xù),山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動(dòng),就不僅傳達(dá)著女主人公期盼中的喜悅,而且表現(xiàn)著一種熟習(xí)女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無(wú)論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛(ài)憐并帶給父母莫大安慰的。

  在中國(guó)的傳統(tǒng)中,對(duì)女子的要求從來(lái)是嚴(yán)苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強(qiáng)加給女子必須習(xí)練的“婦教”。其要在于規(guī)定女子必須“貞順”、“婉媚”和勤于絲麻織作之勞,老老實(shí)實(shí)作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。此詩(shī)所表現(xiàn)的,便正是一位“待歸”女子勤于“婦功”的情景。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》認(rèn)為是講后妃之德的。而方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》對(duì)毛序的觀點(diǎn)進(jìn)行了駁斥,說(shuō):“后處深宮,安得見(jiàn)葛之延于谷中,以及此原野之間鳥鳴叢木景象乎?”認(rèn)為“此亦采自民間,與《關(guān)雎》同為房中樂(lè),前詠初昏,此賦歸寧耳”。

【葛覃_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《葛覃》原文及賞析09-06

葛覃原文及賞析07-24

黃葛篇_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

葛生原文翻譯及賞析09-07

牧童詩(shī)詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

葛生原文、翻譯注釋及賞析08-15

采葛原文、翻譯注釋及賞析08-16

鴛鴦_詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

江南_詩(shī)原文賞析及翻譯08-28