亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《清平樂·東風(fēng)依舊_劉弇的詞原文賞析及翻譯

清平樂·東風(fēng)依舊_劉弇的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-03-12 16:55:10 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

清平樂·東風(fēng)依舊_劉弇的詞原文賞析及翻譯

  清平樂·東風(fēng)依舊

  宋代劉弇

  東風(fēng)依舊,著意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時(shí)候。

  去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,能消幾個(gè)黃昏!

  譯文

  和煦的東風(fēng),依舊像往年多情地吹拂著隋堤的楊柳。搓揉得柳條兒長(zhǎng)出鵝黃的嫩葉,在清和明麗的天氣里勾纏撕扭。

  去年曾到京都青門游春,今晚卻不見朝云暮雨,落得喪魄失魂。如果想要折磨人,想讓他一生都憔悴傷心,也不需要?jiǎng)e的什么,只用幾個(gè)這樣寂寞難耐的黃昏。

  注釋

  東風(fēng):趙令畤作詞為“春風(fēng)”。

  著意:有意于,用心于。

  隋堤柳:隋煬帝大業(yè)元年(605)重浚汴河,開通濟(jì)渠,沿渠筑堤植柳。至宋代,近汴京一段多為送別之地。

  鵝兒黃:幼鵝毛色黃嫩,故以喻嬌嫩淡黃之物色。

  紫陌:舊指京師道路。

  創(chuàng)作背景

  詞人在京任職期間,愛妾不幸去世。詞人因此作了此詞,以哀悼愛妾。

  賞析

  這是一首悼亡詞全詞以感情為紐帶,把舊時(shí)與今時(shí)的情景綰合在一起,對(duì)愛妾寄予了深摯的悼念。

  詞的上片寫似曾相識(shí)的景物,為全詞蒙上一層懷舊的色彩。

  “東風(fēng)依舊,著意隋堤柳!逼鹗锥鋵懘猴L(fēng)輕拂垂柳,語(yǔ)言很通俗,意思也很簡(jiǎn)單,但卻層折多變,富于婉約特色。句中的隋堤,指汴河一帶的河堤。相傳隋煬帝時(shí)開運(yùn)河,自洛陽(yáng)至揚(yáng)州,沿堤廣植楊柳。初春時(shí)節(jié),和煦的東風(fēng)輕拂隋堤上的楊柳,給人以親切溫柔之感。而“著意”二字,更把東風(fēng)擬人化。言外之意仿佛是說,自然界的東風(fēng)對(duì)楊柳尚如此多情,而現(xiàn)實(shí)生活中的詞人卻如此孤單,再也得不到親人的憐愛。

  “搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時(shí)候!边@一句承東風(fēng)拂柳而來,寫柳色清新主要體現(xiàn)在一個(gè)“搓”字上。c此字以俗為雅,說東風(fēng)輕拂楊柳,給人以輕輕搓揉、撫摩之感。在東風(fēng)搓揉之下,柳枝上遂呈現(xiàn)出“鵝兒黃”的顏色。鵝兒黃,指柳色的嫩黃。楊柳初綻的嫩葉,宛如雛鵝的羽絨,而這惹人喜愛的顏色,竟是東風(fēng)搓出來的,真是奇絕之筆。“天氣清明時(shí)候”總括前文,在寫景中蘊(yùn)含一股淡淡的哀愁。

  詞的下篇寫往昔感懷,直接抒情抒沉痛傷悼之情。

  “去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。”“去年紫陌青門”與上片“東風(fēng)依舊”相呼應(yīng),是詞人回憶從前與愛妾共同度過的美好時(shí)光!敖裣本洌糜、云,寫明逝者的身分,關(guān)系;用魄、魂。寫出死。用今宵,寫夢(mèng),寫只能夢(mèng)中相逢。用典靈活、宛曲而生動(dòng)。

  “斷送一生憔悴,能消幾個(gè)黃昏!”最后這兩句將詞人對(duì)于愛妾逝世的哀痛抒發(fā)至極點(diǎn),催人淚下,愛妾一死,斷送了自己一生,憔悴、瘦損,還能消受幾個(gè)黃昏,這“物是人非”的強(qiáng)烈悲涼感,引得他黯然神傷而導(dǎo)致一生憔悴。尤其在黃昏時(shí)刻,煙靄迷茫,景色慘淡,在失去愛妾的詞人看來,仿佛來到一個(gè)催人淚下的境界。

  這是一首悼亡詞,用直接抒情的寫法來抒發(fā)自己的沉痛哀悼之情,全詞寫景融情,感情從淺到深。從最初東風(fēng)拂柳的微微惆悵,到最后斷送一生的極大悲涼,作者在敘述捕寫的過程中,逐步隱晦的交代了故事的始末,其感情也便隨之越來越深。

【清平樂·東風(fēng)依舊_劉弇的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

清平樂·東風(fēng)依舊原文翻譯及賞析07-17

清平樂·東風(fēng)依舊原文、翻譯注釋及賞析09-08

清平樂·春風(fēng)依舊原文、翻譯注釋及賞析08-15

清平樂·纖云掃跡_劉克莊的詞原文賞析及翻譯08-28

清平樂·風(fēng)鬟雨鬢原文翻譯及賞析07-17

《贈(zèng)劉景文》原文及翻譯賞析07-24

春草_劉敞的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

贈(zèng)劉景文原文翻譯及賞析09-10

清平樂·年年雪里原文翻譯及賞析06-04