- 相關(guān)推薦
宿白馬寺_張繼的詩原文賞析及翻譯
宿白馬寺
唐代張繼
白馬馱經(jīng)事已空,斷碑殘剎見遺蹤。
蕭蕭茅屋秋風(fēng)起,一夜雨聲羈思濃。
譯文
漢代白馬馱經(jīng)的事早已過去,只剩下斷碑和殘破的古廟留下遺跡。
這茅草房上吹起了蕭瑟的秋風(fēng),一夜的浙瀝秋雨給人帶來了多少別思離情。
注釋
白馬寺:位于今洛陽城東十二公里處。建于東漢永平十一年(68年),是我國最早的一座官辦佛寺。
白馬馱經(jīng):傳說漢明帝遺使去天竺(今印度)求佛法,有天竺僧?dāng)z摩騰和竺法蘭至洛陽,同時有白馬馱經(jīng)而來,故所建佛寺名白馬寺,白馬馱經(jīng)即指此事。典出南北朝《漢法本內(nèi)傳》與北魏楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》卷四:“白馬寺,漢明帝所立也,佛入中國之始。寺在西陽門外三里御道南。帝夢金神,長丈六,項背日月光明。金神號曰佛。遣使向西域求之,乃得經(jīng)像焉。時白馬負(fù)經(jīng)而來,因以為名!
剎(chà):佛寺。
蕭蕭:風(fēng)聲。
羈思:即羈旅之思。在外做客思念故鄉(xiāng)的心情。
創(chuàng)作背景
天寶十四年(公元755年)發(fā)生“安史之亂”,當(dāng)年十二月,叛軍攻陷洛陽。安祿山在派兵西進(jìn)的同時,于公元756年在洛陽稱大燕皇帝,東都洛陽遭到嚴(yán)重破壞,白馬寺也未能幸免。經(jīng)過這次浩劫,當(dāng)詩人張繼在一個秋雨之夜投宿其寺,在感慨萬千中,便寫下了這首《宿白馬寺》詩。
賞析
詩先寫入白馬寺時所見所感。作者從眼前的斷碑殘剎想起白馬馱經(jīng)的往昔盛事,一“空”一“見”的鮮明對比,極為準(zhǔn)確地傳達(dá)出他當(dāng)時的感傷情緒,從中透露出濃郁的時代氣息。接著,抒寫宿白馬寺的感受。破舊的茅屋,蕭蕭的秋風(fēng),沙沙的雨聲。觸發(fā)起作者思鄉(xiāng)念親的愁情;在這環(huán)境的演染與襯托下,“濃”字就顯得極為自然而突出。至此,傷時之恨,身世之感、羈旅之愁在詩中達(dá)到水乳交融的地步,因而使此詩成為繼《楓橋夜泊》后的又一寫愁名篇。對比《宿白馬寺》和《楓橋夜泊》兩首詩,可以發(fā)現(xiàn)兩者有共同之處:兩者寫的都是秋天,前者為“秋風(fēng)起”,后者為“霜滿天”;兩者均寫到夜晚,前者為“一夜雨聲”,后者為“江楓漁火”;兩者都寫到愁苦,前者為“羈思濃”,后者為“對愁眠”。
【宿白馬寺_張繼的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
宿白馬寺原文、翻譯注釋及賞析09-09
宿白馬寺原文及賞析08-20
牧童詩詩原文賞析及翻譯10-15
鴛鴦_詩原文賞析及翻譯08-28
江南_詩原文賞析及翻譯08-28
送別詩原文翻譯及賞析09-10
雜詩原文翻譯及賞析09-10
小星_詩原文賞析及翻譯08-04
羔羊_詩原文賞析及翻譯08-04