- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·書江西造口壁原文翻譯及賞析
原文:
菩薩蠻·書江西造口壁
宋代 辛棄疾
郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚?西北望長(zhǎng)安,可憐無數(shù)山。
青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁余,山深聞鷓鴣。
譯文
郁孤臺(tái)下這贛(gan)江的流水,水中有多少逃難人的眼淚!拔摇碧ь^眺望西北的長(zhǎng)安,可惜只見到無數(shù)的青山。但青山怎能把江水擋住,浩浩江水終于向東流去。江邊夜晚“我”正滿懷愁緒,聽到深山傳來聲聲鷓鴣的叫聲。
注釋
造口:即皂口,鎮(zhèn)名。在今江西省萬安縣西南60里處。
郁孤臺(tái):古臺(tái)名,在今江西贛州市西南的賀蘭山上,因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”而得名。
清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。
長(zhǎng)安:今陜西省西安市;為漢唐故都。這里指淪于敵手的宋國(guó)都城汴梁。
可憐:可惜。
無數(shù)山:這里指投降派(也可理解為北方淪陷國(guó)土)。
畢竟東流去:暗指力主抗金的潮流不可阻擋。
愁余:使我感到憂愁。(“余”也有寫作“予”)
鷓鴣(zhè gū):鳥名,傳說它的叫聲是“行不得也哥哥”,啼聲異常凄苦。
行人:指流離失所的人民。
賞析:
這首詞為公元1176年(宋孝宗淳熙三年)作者任江西提點(diǎn)刑獄,駐節(jié)贛州、途經(jīng)造口時(shí)所作。關(guān)于此詞之發(fā)端,羅大經(jīng)在《鶴林玉露》中有幾句話非常重要,他說:“蓋南渡之初,虜人追隆祐太后御舟至造口,不及而還。幼安自此起興。”當(dāng)時(shí)辛棄疾南歸十余年,在江西任刑法獄頌方面的官吏,經(jīng)常巡回往復(fù)于湖南、江西等地。來到造口,俯瞰不舍晝夜流逝而去的江水,詞人的思緒也似這江水般波瀾起伏,綿延不絕,于是寫下了這首詞。
【菩薩蠻·書江西造口壁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻·書江西造口壁原文賞析05-24
菩薩蠻·書江西造口壁原文賞析5篇05-24
菩薩蠻·梅雪原文翻譯及賞析08-14
菩薩蠻·回文原文、翻譯注釋及賞析08-16
菩薩蠻·西湖_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-28
菩薩蠻·回文原文及賞析07-17
菩薩蠻·詠梅原文及賞析07-22
菩薩蠻·芭蕉原文及賞析09-01
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯及賞析07-17