- 相關(guān)推薦
永遇樂(lè)·春情原文、翻譯注釋及賞析
原文:
永遇樂(lè)·春情
宋代:解昉
風(fēng)暖鶯嬌,露濃花重,天氣和煦。院落煙收,垂楊舞困,無(wú)奈堆金縷。誰(shuí)家巧縱,青樓弦管,惹起夢(mèng)云情緒。憶當(dāng)時(shí)、紋衾粲枕,未嘗暫孤鴛侶。
芳菲易老,故人難聚,到此翻成輕誤。閬苑仙遙,蠻箋縱寫,何計(jì)傳深訴。青山綠水,古今長(zhǎng)在,惟有舊歡何處?遮A得、斜陽(yáng)暮草,淡煙細(xì)雨。
譯文:
風(fēng)暖鶯嬌,露濃花重,天氣和煦。院落煙收,垂楊舞困,無(wú)奈堆金縷。誰(shuí)家巧縱,青樓弦管,惹起夢(mèng)云情緒。憶當(dāng)時(shí)、紋衾粲枕,未嘗暫孤鴛侶。
春風(fēng)吹暖,鶯啼宛轉(zhuǎn),百花帶露,滴紅流翠,一派生機(jī)。院墻下、樹叢中的晨霧被和煦的陽(yáng)光驅(qū)散,垂柳隨風(fēng)起舞已覺困乏,無(wú)可奈何地暫時(shí)停歇,一樹樹柳條,就像一堆堆金色的絲絳。不知哪家歌樓妓館發(fā)出了弦管之聲,傳入耳鼓,惹起了自己的相思之情。想當(dāng)初,兩人曾是那么形影不離,從未單枕獨(dú)倚,孤衾獨(dú)眠。
芳菲易老,故人難聚,到此翻成輕誤。閬苑仙遙,蠻箋縱寫,何計(jì)傳深訴。青山綠水,古今長(zhǎng)在,惟有舊歡何處。空贏得、斜陽(yáng)暮草,淡煙細(xì)雨。
當(dāng)年為了仕途前程什么的而暫時(shí)分了手。哪知道世事無(wú)常,青春易逝,兩人難以見面,此刻才意識(shí)到當(dāng)時(shí)不該輕率地分離,以致鑄成終身的遺恨。兩人天各一方,音信難通,那個(gè)地方、那個(gè)人都已離我十萬(wàn)八千里,我縱使用珍貴的彩色信箋傾訴我的深情,可又靠什么傳遞呢?蓋謂山水長(zhǎng)存,而歡樂(lè)不再。眼前所得到的只是一片黯淡與迷惘、寂寞與痛苦。斜陽(yáng)暮草,淡煙細(xì)雨。
注釋:
風(fēng)暖鶯嬌,露濃花重,天氣和煦(xù)。院落煙收,垂楊舞困,無(wú)奈堆金縷(lǚ)。誰(shuí)家巧縱,青樓弦管,惹起夢(mèng)云情緒。憶當(dāng)時(shí)、紋衾(qīn)粲(càn)枕,未嘗暫孤鴛(yuān)侶。
嬌:啼聲宛轉(zhuǎn)。重:善,引申作美好、艷麗。和煦:溫暖。堆金縷:一樹樹柳條密密叢叢,猶如一對(duì)對(duì)金色絲絳;冒拙右住稐盍υ~》:"一樹春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩玉金絲軟于絲!笨v:發(fā)出。
芳菲易老,故人難聚,到此翻成輕誤。閬(làng)苑仙遙,蠻箋縱寫,何計(jì)傳深訴。青山綠水,古今長(zhǎng)在,惟有舊歡何處?遮A(yíng)得、斜陽(yáng)暮草,淡煙細(xì)雨。
芳菲:香花芳草,這里借指認(rèn)得容顏。翻:反而。閬苑:是傳說(shuō)中位于昆侖之巔的一座仙山,一般概指仙人所居之境。蠻箋:唐時(shí)四川所產(chǎn)彩紙,極珍貴,此代指書信。舊歡:過(guò)去的戀人。贏得:落得。
賞析:
此詞通篇抒寫春日情思,流露出作者對(duì)逝去的愛情的回憶、留戀,對(duì)理想的不能實(shí)現(xiàn)的傷感、悲嘆。
上片前六句總寫一派大好春光!帮L(fēng)暖鶯嬌,露濃花重,天氣和煦”,寫縱目所見景色:春風(fēng)吹暖,鶯啼宛轉(zhuǎn),百花帶露,滴紅流翠,一派生機(jī)。“院落煙收,垂楊舞困,無(wú)奈堆金縷”,寫眼下庭院中的又一番春意:院墻下、樹叢中的晨霧被和煦的陽(yáng)光驅(qū)散,垂柳隨風(fēng)起舞已覺困乏,無(wú)可奈何地暫時(shí)停歇,一樹樹柳條,就像一堆堆金色的絲絳。這里所寫的也不過(guò)是風(fēng)和日麗、鳥語(yǔ)花香之意,但經(jīng)作者這樣重彩鋪陳,大有使人身臨其境之感。尤其是將垂柳人格化,既顯現(xiàn)了它的動(dòng)態(tài)美,又描寫了它的靜態(tài)美,真可謂動(dòng)靜得宜,婀娜多姿,把柳寫活了。“誰(shuí)家巧縱,青樓弦管,惹起夢(mèng)云情緒”,說(shuō)的是正賞春色的時(shí)候,不知哪家歌樓妓館發(fā)出了弦管之聲,傳入耳鼓,惹起了自己的相思之情!皦(mèng)云”用《高唐賦》楚王夢(mèng)朝云事。這是從賞春到感舊的一個(gè)過(guò)渡,也暗示出他往日的情人是一個(gè)青樓歌女!皯洰(dāng)時(shí)、紋衾粲枕,未嘗暫孤鴛侶”,即轉(zhuǎn)入對(duì)往日愛情生活的回憶:想當(dāng)初,兩人曾是那么形影不離,從未單枕獨(dú)倚,孤衾獨(dú)眠。
下片回憶的基礎(chǔ)上抒發(fā)自己的追悔、思念和悲苦之情!胺挤埔桌,故人難聚,到此翻成輕誤”,意思是說(shuō):當(dāng)年為了仕途前程什么的而暫時(shí)分了手。哪知道世事無(wú)常,青春易逝,兩人難以見面,此刻才意識(shí)到當(dāng)時(shí)不該輕率地分離,以致鑄成終身的遺恨。“閬苑仙遙,蠻箋縱寫,何計(jì)傳深訴”,接著寫兩人天各一方,音信難通。閬苑,即閬風(fēng)之苑;閬風(fēng)是傳說(shuō)中位于昆侖之巔的一座仙山,一般概指仙人所居之境。蠻箋,是唐時(shí)四川地區(qū)所產(chǎn)的一種彩色紙,相當(dāng)珍貴。這里巧用典故,意思是說(shuō):那個(gè)地方、那個(gè)人都已離我十萬(wàn)八千里,我縱使用珍貴的彩色信箋傾訴我的深情,可又靠什么傳遞呢?“青山綠水,古今長(zhǎng),惟有舊歡何處”,是發(fā)自心靈深處的感慨,蓋謂山水長(zhǎng)存,而歡樂(lè)不再!翱遮A得、斜陽(yáng)暮草,淡煙細(xì)雨”,眼前所得到的只是一片黯淡與迷惘、寂寞與痛苦。斜陽(yáng)暮草,淡煙細(xì)雨,是緣情造景,化不可描摹之情為可見可感之景,以此收結(jié),余韻不盡。
此詞先安排一個(gè)春日融融的背景,不僅自然,而且與后面有著某種比襯作用。大自然的春天去了又回,而傷心人心中的春天卻一去不返;大自然是如此的喧鬧,而斷腸人心中卻是如此冷寂。有此種對(duì)比,自然會(huì)增加感情的強(qiáng)度與力度。另外,詞還充分利用景物的表情作用,如以青山綠水的長(zhǎng),反襯自身的舊歡不再;以斜陽(yáng)煙雨的黯淡迷蒙,隱喻愁恨的無(wú)邊無(wú)際,從而以有形的景物來(lái)體現(xiàn)無(wú)形的思緒,作者的感情自然鮮明可感,而且富有余味。
【永遇樂(lè)·春情原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·春情原文、翻譯注釋及賞析08-16
賀新郎·春情原文、翻譯注釋及賞析08-16
塞鴻秋·春情原文、翻譯注釋及賞析09-08
永遇樂(lè)·彭城夜宿燕子樓原文、翻譯注釋及賞析08-16
永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)原文、翻譯注釋及賞析08-16