- 相關(guān)推薦
江上秋懷原文、翻譯注釋及賞析
原文:
江上秋懷
唐代:李白
餐霞臥舊壑,散發(fā)謝遠游。
山蟬號枯桑,始復(fù)知天秋。
朔雁別海裔,越燕辭江樓。
颯颯風(fēng)卷沙,茫茫霧縈洲。
黃云結(jié)暮色,白水揚寒流。
惻愴心自悲,潺湲淚難收。
蘅蘭方蕭瑟,長嘆令人愁。
譯文:
餐霞臥舊壑,散發(fā)謝遠游。
遠游歸來,回到故山,散發(fā)臥壑吞食霞氣。
山蟬號枯桑,始復(fù)知天秋。
山里寒蟬在枯桑枝上號叫,這才知道已經(jīng)是秋天了。
朔雁別海裔,越燕辭江樓。
北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的家鄉(xiāng)。
颯颯風(fēng)卷沙,茫茫霧縈洲。
颯颯秋風(fēng)卷起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。
黃云結(jié)暮色,白水揚寒流。
黃云漫天,暮色蒼莽,江中白水揚起寒流。
惻愴心自悲,潺湲淚難收。
心中惻愴之情油然而生,淚水如涌泉潺湲不盡。
蘅蘭方蕭瑟,長嘆令人愁。
山里蘅草蘭花已經(jīng)蕭瑟凋零,為此長嘆不已,令人哀愁不盡。
注釋:
餐霞臥舊壑(hè),散發(fā)謝遠游。
餐霞:指不入仕且與世俗不合之人。散發(fā),亂發(fā)紛披。
山蟬號枯桑,始復(fù)知天秋。
朔雁句:朔,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊。
朔(shuò)雁別海裔,越燕辭江樓。
越燕句:王本注:“越燕,今之紫燕。”句亦含悲。
颯(sà)颯風(fēng)卷沙,茫茫霧縈(yíng)洲。
黃云結(jié)暮色,白水揚寒流。
惻愴(chuàng)心自悲,潺湲淚難收。
潺湲:《楚辭·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻。”王逸注:“潺湲,流貌!
蘅(héng)蘭方蕭瑟,長嘆令人愁。
蘅蘭句:蘅,杜蘅。
賞析:
這是一首很好的秋思之作,對仗工整,文辭古雅,韻律性強,表現(xiàn)了作者在遠游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而產(chǎn)生的悲秋情緒。全詩的大意是:我這不合世的餐霞之人臥于舊壑,因病在床亂發(fā)紛披再也不能遠足行游。聽到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時秋。此時北方的鴻雁應(yīng)是離開了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風(fēng)卷起了塵沙,茫茫云霧縈繞著江洲。天邊黃云結(jié)成了暮靄,河中的白水揚起了寒流。我如此潦倒心中凄愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長嘆表露哀愁。
【江上秋懷原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
江上秋懷原文及賞析09-03
秋懷原文、翻譯注釋及賞析08-16
清江引·秋懷原文、翻譯注釋及賞析08-16
秋夕旅懷原文、翻譯注釋及賞析08-15
秋懷原文翻譯及賞析07-17
江上原文、翻譯注釋及賞析08-16
江上阻風(fēng)原文、翻譯注釋及賞析08-15
南浦·旅懷原文、翻譯注釋及賞析08-16
春日客懷原文、翻譯注釋及賞析08-15