- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·催花未歇花奴鼓原文、翻譯注釋及賞析
原文:
菩薩蠻·催花未歇花奴鼓
清代:納蘭性德
催花未歇花奴鼓,酒醒已見殘紅舞。不忍覆馀觴,臨風(fēng)淚數(shù)行。
粉香看又別,空剩當(dāng)時月。月也異當(dāng)時,凄清照鬢絲。
譯文:
催花未歇花奴鼓,酒醒已見殘紅舞。不忍覆馀觴,臨風(fēng)淚數(shù)行。
催促春花盛開的鼓聲一直還沒有停,酒醒之后已經(jīng)看見落花紛紛揚揚。不忍傾杯一飲而盡這酒杯中殘余的薄酒。面對秋風(fēng),離情別緒頓生,情不自禁地流下眼淚。
粉香看又別,空剩當(dāng)時月。月也異當(dāng)時,凄清照鬢絲。
可愛的人兒阿,如今這離別又出現(xiàn)在眼前,寂空無所依,只留下一輪圓月,獨立天際,甚至就連這月亮也與當(dāng)時我們在一起時不同,你看這凄涼的清光縷縷地照在我的青絲上,如何不催人淚下。
注釋:
催花未歇花奴鼓,酒醒已見殘紅舞。不忍覆馀(yú)觴(shāng),臨風(fēng)淚數(shù)行。
花奴:唐玄宗時汝陽王李琎的小字。殘紅舞:指花落。覆:傾翻酒杯,指飲酒。馀觴:杯中所剩殘酒。
粉香看又別,空剩當(dāng)時月。月也異當(dāng)時,凄清照鬢(bìn)絲。
粉香:代指鐘愛的女子!霸乱病倍洌喝缃竦脑鹿庖才c當(dāng)時不同了,只照著我的鬢發(fā)。
賞析:
這首詞通過臨別前和臨別時的環(huán)境以及心理描寫,來渲染相思之情。上片通過臨別前飲酒與心緒不寧的矛盾心態(tài),下片更進一步,通過寫馬上要離別時,突然感到物非人非的強烈情感,表達了面對離別而無法自禁的劇烈情感變化。
上片情感表現(xiàn)還在自控的范圍內(nèi),最多是愁腸百結(jié)而“不忍覆余觴”,實在不能忍受心中痛苦也只是“臨風(fēng)淚數(shù)行”,或許情人問起,她可能還會忍住說是眼中吹進了沙子。
下片就顯然增強了情感。眼看馬上所愛的人就會很難再看見一次,情感上難以忍受,原本物是人非都已是催人肝腸寸斷的了,她卻說就連物也并非原來的物了,天上那輪見證過你我二人愛情事實的圓月也突然冷酷無情起來,這營造了一種極大的內(nèi)心恐懼感、寂寞感、空虛感。
這首詞中“催花未歇花奴鼓”句引了唐代玄宗時人物李璉的典故。他是大唐睿宗皇帝嫡孫,是唐朝宗室讓皇帝李憲的長子,正由于他是讓皇帝的長子,所以被封為汝陽郡王。他小名叫花奴,是個長得面容俊美姣好的美男子,并且音樂能力很強,可謂才貌雙全。他還擅長弓和羯鼓,聰明敏捷。眾所周知,唐玄宗也是歷史上一個極富藝術(shù)修養(yǎng)的皇帝,在音樂舞蹈方面都是行家,身邊有個多才多藝、才貌雙全的美男子花奴,玄宗當(dāng)然對他很是喜歡,并曾親自教他音律,據(jù)說玄宗還親自教授他羯鼓。
這首詞寫思戀、寫離別,本身用詞也巧,典故也大有可玩味處,真可讀可感:花奴不鼓,唯見殘紅飛舞,前歡不再,而其悲則無窮,讀之慘然,起身無緒,悵然若有所思。
【菩薩蠻·催花未歇花奴鼓原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻·催花未歇花奴鼓原文及賞析08-23
《菩薩蠻·催花未歇花奴鼓》原文及賞析08-28
菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食原文、翻譯注釋及賞析09-07
菩薩蠻·回文原文、翻譯注釋及賞析08-16
菩薩蠻·畫船捶鼓催君原文及賞析08-25
菩薩蠻·大柏地原文、翻譯注釋及賞析08-16
菩薩蠻·湘東驛原文、翻譯注釋及賞析08-16
菩薩蠻·夏景回文原文、翻譯注釋及賞析08-16