亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《己酉歲九月九日原文、翻譯注釋及賞析

己酉歲九月九日原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-03-19 13:40:31 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

己酉歲九月九日原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  己酉歲九月九日

  魏晉:陶淵明

  靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交。

  蔓草不復(fù)榮,園木空自凋。

  清氣澄余滓,杳然天界高。

  哀蟬無留響,叢雁鳴云霄。

  萬化相尋繹,人生豈不勞?

  從古皆有沒,念之中心焦。

  何以稱我情?濁酒且自陶。

  千載非所知,聊以永今朝。

  譯文:

  靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交。

  衰頹零落秋已晚,寒露凄風(fēng)相繚繞。

  蔓草不復(fù)榮,園木空自凋。

  蔓生的野草漸漸枯萎,園中林木也已凋零。

  清氣澄余滓,杳然天界高。

  清涼的秋風(fēng)澄凈了空氣中本已不多的塵埃,天宇茫茫愈顯高遠(yuǎn)。

  哀蟬無留響,叢雁鳴云霄。

  悲切的蟬鳴已然盡絕,成行的大雁鳴叫聲響徹云霄。

  萬化相尋繹,人生豈不勞?

  萬物更替常變化,人生在世亦復(fù)如此,豈能不勞累呢?

  從古皆有沒,念之中心焦。

  萬物變遷,自古皆有滅亡,想念起來心中有如焦焚。

  何以稱我情?濁酒且自陶。

  有什么可以使我稱心呢?沒有啊!所以,姑且飲酒自我陶醉吧!

  千載非所知,聊以永今朝。

  千年的變化不是我所能了解的,還是來歌詠今朝吧。

  注釋:

  靡(mǐ)靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交。

  靡靡:零落的樣子。已夕:己晚。

  蔓(màn)草不復(fù)榮,園木空自凋。

  蔓草:蔓生的草。蔓:細(xì)長不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。

  清氣澄余滓(zǐ),杳然天界高。

  余滓:殘余的渣滓,指塵埃。

  哀蟬無留響,叢雁鳴云霄(xiāo)。

  叢雁:猶群雁。叢:聚集。

  萬化相尋繹(yì),人生豈不勞?

  萬化:萬物,指宇宙自然。

  從古皆有沒,念之中心焦。

  沒:指死亡。

  何以稱(chèn)我情?濁酒且自陶。

  稱:適合。

  千載非所知,聊以永今朝。

  永:延長。

  賞析:

  這首詩是東晉時期陶淵明所作,本詩通過前八句的對于九月九日重陽節(jié)暮秋的景物描寫,來抒發(fā)作者感時悲逝之情。本詩章法平簡,前八句寫景,后八句抒情。然而由于詩人的高超樸真,前后之間絲毫沒有隔離之感,而是渾然一體,一樣的自然灑脫。陶淵明寫秋,可謂一絕。

  “靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交!睂懙氖蔷旁乱咽悄呵,凄涼的風(fēng)露交相來到!懊颐摇保瑵u漸的意思。用這“靡靡”與下“凄凄”兩個細(xì)聲疊詞,似乎也傳出了深秋特殊的氣息,這兩句是概括描寫,點(diǎn)明秋天將盡,風(fēng)霜時下,定下凄清寒涼的基調(diào)。

  “蔓草不復(fù)榮,園木空自凋!庇蓄B強(qiáng)生命力的蔓草也不再生長了,園中樹木也紛紛凋零,這見出秋氣摧敗零落的厲害,“空自”,含有無可如何之意。這二句是凄凄風(fēng)露交的結(jié)果之一,是前二句的續(xù)寫,也是對自身生命價值的悲悼。

  “清氣澄余滓,杳然天界高!碧а弁ィ灰娗鍥龅那镲L(fēng)澄凈了空氣中本已不多的塵埃,天界顯得多么高遠(yuǎn),正所謂天高氣爽!是包含了天色和心理感覺兩個方面,這“杳然天界高”中就顯出了目接秋空時那種新鮮感、那種精神的超曠感。這二句著重寫靜,得力于作者煉字之功,猶如“平疇交遠(yuǎn)風(fēng),良苗亦懷新”,“鳥瞬歡新節(jié),泠風(fēng)送馀善”之類一樣清新,只是格調(diào)顯得凄涼一些。

  下面兩句寫“群動”,“哀蟬無留響,叢雁鳴云霄!鼻锬┯兴瓢Q的幾聲蟬叫已然盡絕了,眾雁早在云霄列陣,已然嗚叫著從北方遷而來。這一息一鳴,把節(jié)序的變遷表現(xiàn)得更強(qiáng)烈了,那嘹唳的雁聲又最能引發(fā)人的悲涼意緒。這二句是寫動,述時光消逝得快;又借蟬雁哀鳴,寫作者的哀感。這三個層次的描寫,空間的變化、感覺的變化,歷歷分明。

  后面八句“萬化相尋繹,人生豈不勞?從古皆有沒,念之中心焦。何以稱我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝”是感想。

  “萬化相尋繹,人生豈不勞?”“萬化”,萬物的變化!皩だ[”,連續(xù)不斷。萬物演化變遷,那是循環(huán)往復(fù)的,有死有生,有生有死;人生在世亦復(fù)如此,豈能不勞累呢?這是指上面所寫的那些變化。于是自然聯(lián)想到人生。人生沒有不憂勞的。正如后來歐陽修所說,“百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必?fù)u其精”,自然易于衰老了。萬事萬物都在生生滅滅,人也如此,人的生命總有終結(jié)的一天,死生的大哀曾糾纏過每一個有理智的人。陶淵明也不例外;何況今天是重陽節(jié),這是個吉利的日子,九月九象征長久,這就更能激起他的憂生之嗟了。

  “從古皆有沒,念之中心焦”句這個“焦”字把那無可名狀的痛苦表達(dá)出來了。然而,萬物變遷,自古皆有滅亡,想念起來心中有如焦焚。寫到這里可以說他的心情是極不平靜,但他又是個通達(dá)的人,他不會像阮籍那樣作窮途之哭的,他是有控制自己情緒的精神支柱,委運(yùn)任化,順乎自然。

  “何以稱我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝!本,他說:有什么可以使我稱心呢?沒有啊!所以,姑且飲此濁酒吧,飲酒之中可暫得快樂千年的變化不是我所能了解的,還是來歌詠(永)今朝吧。執(zhí)著于“今朝”,把握這可以把握的實(shí)在的人生。

  最后二句意謂恢復(fù)到千載之前的淳真社會已然不可料想,那么,只有歡度今朝,自我完善了。這樣他就可以做到“縱浪大化中,不喜亦不懼”。這里他似乎是在“借酒澆愁”,但并不怎么勉強(qiáng)。重陽節(jié)的習(xí)俗就是喝酒,這個應(yīng)節(jié)的舉動正好作了他消解萬古愁的沖劑。

【己酉歲九月九日原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

己酉歲九月九日原文及賞析07-20

己酉端午原文、翻譯注釋及賞析09-08

九日原文、翻譯注釋及賞析09-08

凜凜歲云暮原文、翻譯注釋及賞析08-14

九日水閣原文、翻譯注釋及賞析09-08

大有·九日原文、翻譯注釋及賞析09-08

九月九日憶山東兄弟原文、翻譯注釋及賞析08-15

鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見原文、翻譯注釋及賞析08-15

去者日以疏原文、翻譯注釋及賞析08-16