- 相關(guān)推薦
訪落原文、翻譯注釋及賞析
原文:
訪落
先秦:佚名
訪予落止,率時昭考。於乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
譯文:
訪予落止,率時昭考。於乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
即位之初國事商,路線政策依父王。先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶?v有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當(dāng)。登位年輕缺經(jīng)驗,家國多難真著忙。繼承先王治國道,任賢黜佞肅朝綱。父王英明又偉大,佑我勉我身安康。
注釋:
訪予落止,率時昭考。於(wū)乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙(huàn)。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟(zhì)降厥(jué)家。休矣皇考,以保明其身。
訪:謀,商討。落:始。止:之。一說語氣詞。率:遵循。時:是,這。昭考:指武王。於乎:感嘆詞。悠:遠(yuǎn)。將:助。就:接近,趨向。判渙:分散。家多難:指國家多災(zāi)難。紹:繼承。陟降:提升和貶謫。厥家:指群臣百官。休:美;士迹褐肝渫。明:勉勵。
賞析:
在《周頌·訪落》中,周成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗,請求諸侯輔助,既陳實情,又表誠意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提周武王(“昭考”“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。
參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國家機(jī)器(包括強(qiáng)大的軍隊)仍在,這是力量上的震懾。
最有力的震懾是詩中表達(dá)的遵循武王之道的決心。如果說“率時昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩中“上下”“陟降”相似,惟成王所處時局更為嚴(yán)峻,他所采取的措施也會更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實施的。
《周頌·訪落》其實是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對武王之靈的宣誓,又是對諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。
【訪落原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
訪隱者原文、翻譯注釋及賞析09-09
訪落原文及賞析07-21
周頌·訪落原文及賞析07-17
落梅原文、注釋及賞析05-20
訪戴天山道士不遇原文、翻譯注釋及賞析09-08
落梅原文、注釋及賞析4篇05-20