- 相關(guān)推薦
春草原文、翻譯注釋及賞析
原文
春草
宋代:劉敞
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。
譯文
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
春天的野草長得茂密,連綿成片,無法分辨它的名字,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長。
似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。
似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門旁邊就再也看不到它生長的痕跡。
注釋
春草綿(mián)綿不可名,水邊原上亂抽榮。
綿綿:形容草生得茂密,連綿成片;不可名,叫不出名字。原上:原野上;榮,花。
似嫌(xián)車馬繁華地,才入城門便不生。
地:一作“處”。便不:一作“不見”,這兩句是說,春工草似乎厭倦城市的繁華喧囂,一到城里就不再生長。
賞析
第一二兩句“春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮”!俺闃s”,一作抽莖;“榮”,本指草本植物的花,這里指抽芽。詩的前兩句描寫春草在鄉(xiāng)野上旺盛生長的景象,無邊無際、無名無譽的春草,在溪水邊、在原野上發(fā)芽、生根、綿延生長,閑適自在、任意為家,它們不重花名,不以萱、蘭等驕世同類自驕,努力保持自尊自信的品格和精神。它們看似平凡,卻洋溢著生命本原的蔥綠。
“似嫌車馬繁華地,才入城門便不生”這些天涯海角處處家的春草,一進入“城門”的“車馬繁華地”竟不再生長了!因何緣哪?“似嫌車馬繁華地”!好一個“嫌”字,既交待了“不生”城門之內(nèi)的原因——厭惡城門內(nèi)那熙熙攘攘、車水馬龍的繁華與喧囂,所以才絕訣地拒絕在城內(nèi)生存,更突顯了春草的品格。
知人論詩,品詩至此,我們自然會聯(lián)想到詩人的作為品性。作者借詠春草,表達自己厭惡官場,鄙棄世俗,樂于歸隱,誓不與統(tǒng)治者同流合污的高潔情操和豁達的人生態(tài)度。這樣的取意,暗合了羅鄴《賞春》詩的“芳草和煙暖更青,閑門要地一時生。年年點檢人間事,惟有東風不世情”之旨,又與唐末于武陵的《東門路》“東門車馬路,此路有浮沉。白日若不落,紅塵應更深。從來名利地,皆起是非心。所以青青草,年年生漢陰”相協(xié)。
劉敞這首七絕同樣運用比興手法,借詠春草,寄寓他對一種人生品格的贊頌。在白居易的絕唱《賦得古原草送別》之后,劉敞從春草中發(fā)現(xiàn)了足以陶冶與啟迪人心的新鮮詩意,并能營造出獨特的意象,把新鮮的詩意含蓄地表達出來,堪稱宋詩中詠春草的佳篇。詩作表達的情感,更指它帶給我們的自然之理:要想使客觀事物健康成長,必須給予它們寬松的生長環(huán)境,這是使其賴以生長壯大的客觀條件。
【春草原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
春草宮懷古原文翻譯及賞析08-14
春草_楊基的詩原文賞析及翻譯08-04
春草_劉敞的詩原文賞析及翻譯08-04
數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16
菊原文、翻譯注釋及賞析08-16
雪原文、翻譯注釋及賞析08-16
梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16
立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16