- 相關(guān)推薦
營(yíng)州歌原文、翻譯注釋及賞析
原文:
營(yíng)州歌
唐代: 高適
營(yíng)州少年厭原野,狐裘蒙茸獵城下。(狐 一作:皮)
虜酒千鐘不醉人,胡兒十歲能騎馬。
譯文:
營(yíng)州少年厭原野,狐裘蒙茸獵城下。
營(yíng)州一帶的少年習(xí)慣在曠野草原上生活,穿著狐皮袍子在城外打獵。
虜酒千鐘不醉人,胡兒十歲能騎馬。
他們即使喝上千杯酒也不會(huì)醉倒,這些少數(shù)民族的孩子10歲就能騎馬奔跑。
注釋:
營(yíng)州少年厭(yàn)原野,狐裘(qiú)蒙茸(róng)獵城下。
營(yíng)州:唐代東北邊塞,治所在今遼寧朝陽(yáng)。厭:同“饜”,飽。這里作飽經(jīng)、習(xí)慣于之意。狐裘:用狐貍皮毛做的比較珍貴的大衣,毛向外。蒙茸:裘毛紛亂的樣子!叭住蓖ā叭帧薄3窍拢航家。
虜(lǔ)酒千鐘(zhōng)不醉人,胡兒十歲能騎馬。
虜酒:指營(yíng)州當(dāng)?shù)爻霎a(chǎn)的酒。千鐘:極言其多;鐘,酒器。胡兒:指居住在營(yíng)州一帶的奚、契丹少年。
賞析:
唐代東北邊塞營(yíng)州,原野叢林,水草豐盛,各族雜居,牧獵為生,習(xí)尚崇武,風(fēng)俗獷放。高適這首絕句有似風(fēng)情速寫,富有邊塞生活情趣。
從中原的文化觀念看,穿著毛茸茸的狐皮袍子在城鎮(zhèn)附近的原野上打獵,似乎簡(jiǎn)直是粗野的兒戲,而在營(yíng)州,這些卻是日常生活,反映了地方風(fēng)尚。生活在這里的漢、胡各族少年,自幼熏陶于牧獵騎射之風(fēng),養(yǎng)就了好酒豪飲的習(xí)慣,練成了馭馬馳騁的本領(lǐng)。即使是邊塞城鎮(zhèn)的少年,也浸沉于這樣的習(xí)尚,培育了這樣的性情,不禁要在城鎮(zhèn)附近就獷放地打起獵來(lái)。詩(shī)人正是抓住了這似屬兒戲的城下打獵活動(dòng)的特殊現(xiàn)象,看到了邊塞少年神往原野的天真可愛的心靈,粗獷豪放的性情,勇敢崇武的精神,感到新鮮,令人興奮,十分欣賞。詩(shī)中少年形象生動(dòng)鮮明!昂妹扇住,見其可愛之態(tài):“千鐘不醉”,見其豪放之性:“十歲騎馬”,見其勇悍之狀。這一切又都展示了典型的邊塞生活。
這首絕句的藝術(shù)特點(diǎn)是構(gòu)思上即興寄情,直抒胸臆;表現(xiàn)上白描直抒,筆墨粗放。詩(shī)人仿佛一下子就被那城下少年打獵活動(dòng)吸引住,好像出口成章地贊揚(yáng)他們生龍活虎的行為和性格,一氣呵成,不假思索。它的細(xì)節(jié)描寫如實(shí)而有夸張,少年性格典型而有特點(diǎn)。詩(shī)人善于抓住生活現(xiàn)象的本質(zhì)和特征,并能準(zhǔn)確而簡(jiǎn)煉地表現(xiàn)出來(lái),洋溢著生活氣息和濃郁的邊塞情調(diào)。在唐人邊塞詩(shī)中,這樣熱情贊美各族人民生活習(xí)尚的作品,實(shí)在不多,因而這首絕句顯得可貴。
【營(yíng)州歌原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
伊州歌原文、翻譯注釋及賞析09-09
營(yíng)州歌原文及賞析07-22
《營(yíng)州歌》原文及賞析09-06
洞仙歌·泗州中秋作原文、翻譯注釋及賞析08-16
綏州作原文、翻譯注釋及賞析08-16
彈歌原文、翻譯注釋及賞析08-16
垓下歌原文、翻譯注釋及賞析08-15
石鼓歌原文、翻譯注釋及賞析08-15
南風(fēng)歌原文、翻譯注釋及賞析08-15