- 相關(guān)推薦
送遷客原文、注釋及賞析
原文:
送遷客
唐代:虛中
倏忽墮鹓行,天南去路長。片言曾不諂,獲罪亦何傷。
象戀藏牙浦,人貪賣子鄉(xiāng)。此心終合雪,去已莫思量。
譯文:
倏忽墮鹓行,天南去路長。片言曾不諂,獲罪亦何傷。
象戀藏牙浦,人貪賣子鄉(xiāng)。此心終合雪,去已莫思量。
注釋:
倏(shū)忽墮(duò)鹓(yuān)行,天南去路長。片言曾不諂(chǎn),獲罪亦何傷。
倏:突然,很快地。鹓:傳說中鸞鳳一類的神鳥,它們飛行時整齊有序,因而用“鹓行”比喻朝官們秩序井然的行列,而“墮鹓行”則比喻為失去朝廷官員要職。天南:南方的天邊,南方極遠(yuǎn)處。傷:此處有恥辱、不光彩的意思。
象戀藏牙浦(pǔ),人貪賣子鄉(xiāng)。此心終合雪,去已莫思量。
藏牙浦:比喻有了珍貴之物而招致殺身之禍,藏牙浦也便成了藏險招禍之處的代名詞。賣子鄉(xiāng):佛教認(rèn)為世俗生活本質(zhì)是“苦”,而人生最凄苦的事莫過于出賣骨肉子女,因以賣子鄉(xiāng)比喻痛苦的人生。雪:洗雪、昭雪。去已:去吧。已為襯詞,無實義。思量:本意為考慮。此處有回想,懊悔之意。
賞析:
遷客指流遷或被貶謫到外地的官員。這是一首為朋友送行的詩。這位朋友究竟因犯何罪而遭流貶,不得而知,但詩中明白地介紹了這位朋友為人正直無私,縱被不公正地處罪也不是可恥的事,早晚會得到昭雪。臨別之際,朋友的心情自然沉郁黯淡。作者便通過自己的詩句語重心長地勉勵朋友要重新振作,忘懷舊事,充滿希望,勉勵朋友珍惜前程。一方面,這首詩寫得是非鮮明,態(tài)度堅決,語言明朗有力。另一方面,這首詩卻也深沉委婉,親切溫暖,充滿了知己朋友的深情厚意。
【送遷客原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
送遠(yuǎn)曲原文、注釋及賞析09-07
賈客詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
春日客懷原文、翻譯注釋及賞析08-15
估客行原文、翻譯注釋及賞析09-08
送頓起原文、翻譯注釋及賞析09-08
客從原文及賞析08-25
送王郎原文、翻譯注釋及賞析09-09