- 相關(guān)推薦
金鄉(xiāng)送韋八之西京原文及賞析
原文:
客自長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去。
狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹。
此情不可道,此別何時(shí)遇。
望望不見君,連山起煙霧。
譯文
您從長(zhǎng)安來(lái)到這里,現(xiàn)在又要送您回到長(zhǎng)安去。
狂風(fēng)吹著我的心一路西去,高掛在咸陽(yáng)樹上,飄落在長(zhǎng)安巷陌的尋常草樹上。
此時(shí)此刻的心情難以訴說(shuō),此次分別后不知何時(shí)才能再相遇?
您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩群山的煙霧彌漫而起!
注釋
金鄉(xiāng):今山東省金鄉(xiāng)縣。《元和郡縣志》卷十河南道兗州金鄉(xiāng)縣:“后漢于今兗州任城縣西南七十五里置金鄉(xiāng)縣。”韋八:生平不詳,李白的友人。西京:即長(zhǎng)安,公元742年(天寶元年)改稱西京。
客:指韋八。
咸陽(yáng):指長(zhǎng)安。
不可道:無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)。
望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長(zhǎng)波回難依!
賞析:
從詩(shī)的首兩句來(lái)看,韋八可能是暫時(shí)來(lái)金鄉(xiāng)做客的,所以說(shuō)“客從長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去”。這兩句詩(shī)像說(shuō)家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來(lái),毫不費(fèi)力。三四兩句,平空起勢(shì),想象奇特,形象鮮明,是詩(shī)人的神來(lái)之筆,而且?guī)в欣寺髁x的藝術(shù)想象。詩(shī)人因送友人歸京,所以想到長(zhǎng)安,他把思念長(zhǎng)安的心情表現(xiàn)得神奇、別致、新穎、奇特,寫出了送別時(shí)的心潮起伏!翱耧L(fēng)吹我心”不一定是送別時(shí)真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫送別時(shí)心情激動(dòng),如狂飚吹心。至于“西掛咸陽(yáng)樹”,把人們常說(shuō)的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現(xiàn)出來(lái)了!跋剃(yáng)”實(shí)指長(zhǎng)安,因上兩句連用兩個(gè)長(zhǎng)安,所以這里用“咸陽(yáng)”代替,避免了辭語(yǔ)的重復(fù)使用過(guò)多。這兩句詩(shī)雖然是詩(shī)人因?yàn)樗蛣e而想到長(zhǎng)安,但也表達(dá)出詩(shī)人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情!按饲椴豢傻馈倍,話少情多,離別時(shí)的千種風(fēng)情,萬(wàn)般思緒,僅用“不可道”三字帶過(guò),猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。最后兩句,寫詩(shī)人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當(dāng)友人愈去愈遠(yuǎn),最后連影子也消失時(shí),詩(shī)人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩(shī)人與友人別后的悵惘之情。“望”字重疊,顯出佇望之久和依戀之深。
這首詩(shī)語(yǔ)言平易、通俗,沒(méi)有一點(diǎn)斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩(shī)中,如奇峰壁立,因而使此詩(shī)“平中見奇”(劉熙載《藝概》)。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構(gòu)思,顯示出詩(shī)人杰出的藝術(shù)才能。
【金鄉(xiāng)送韋八之西京原文及賞析】相關(guān)文章:
金鄉(xiāng)送韋八之西京原文及賞析03-02
金鄉(xiāng)送韋八之西京原文、翻譯注釋及賞析09-09
送韋評(píng)事原文及賞析08-18
丹陽(yáng)送韋參軍原文及賞析08-24
魯中送二從弟赴舉之西京 (一作送族弟锽)原文及賞析09-03
送韋評(píng)事原文、翻譯注釋及賞析08-16
送韋評(píng)事_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
送魏萬(wàn)之京原文及賞析02-24