- 相關(guān)推薦
寄贈(zèng)薛濤原文及賞析
原文:
錦江滑膩蛾眉秀,幻出文君與薛濤。
言語巧偷鸚鵡舌,文章分得鳳凰毛。
紛紛辭客多停筆,個(gè)個(gè)公卿欲夢(mèng)刀。
別后相思隔煙水,菖蒲花發(fā)五云高。
譯文
錦江滑膩峨眉山秀麗,變幻出卓文君和薛濤這樣的才女。
言語巧妙好像偷得了鸚鵡的舌頭,文章華麗好像分得了鳳凰的羽毛。
擅長文詞的人都紛紛停下了自己的筆,公侯們個(gè)個(gè)想像王浚夢(mèng)刀升遷那樣離開那里,他們都自愧弗如。
分別后遠(yuǎn)隔煙水無限思念,這思念就像庭院里菖蒲花開那樣盛,像天上祥云那樣高。
注釋
薛濤:字洪度,中唐時(shí)出名歌妓。
錦江:在今四川成都市南;,平滑細(xì)膩。峨眉:峨眉山,在今四川峨眉縣西南。此均用以泛指蜀地。
幻出:化出,生出。文君:卓文君,西漢人,美而多才。慕司馬相如之才,與之私奔,為千古之風(fēng)流佳話的主人公。
巧偷鸚鵡舌:比喻言辭鋒利善辯。鸚鵡在古代被認(rèn)為是善言之鳥。
鳳皇毛:比文采斑斕。鳳皇:即鳳凰。
紛紛:眾多貌。辭客:文人,詩人。停筆:謂文士們多因自感才學(xué)不及薛濤而擱筆。
夢(mèng)刀:夢(mèng)見刀州,即想到蜀地為官。
煙水:泛指風(fēng)煙山水。
菖蒲:草名,有香氣,生于水邊。五云:祥云,瑞云。舊以為仙子居處。
賞析:
元和四年(809)三月,元稹授監(jiān)察御史,出使東川。這一年他年方三十,妻子韋氏尚未去世。元稹到了東川,便與當(dāng)時(shí)有名的女詩人薛濤一見鐘情,卿卿我我走到一處。若《全唐詩話》所云可信,則此詩當(dāng)作于長慶元年(821),因元稹任翰林學(xué)士,僅于此年有過一次。
【寄贈(zèng)薛濤原文及賞析】相關(guān)文章:
寄贈(zèng)薛濤原文、翻譯注釋及賞析09-08
寄蜀中薛濤校書原文及賞析08-18
聞李端公垂釣回寄贈(zèng)原文及賞析08-28
送薛存義序原文及賞析07-21
山齋獨(dú)坐贈(zèng)薛內(nèi)史原文及賞析09-01
薛道衡人日思?xì)w原文、翻譯及賞析07-02