巫山一段云·古廟依青嶂原文及賞析
原文:
古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。
云雨朝還暮,煙花春復(fù)秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。
譯文
神女寺依舊傍著青山,楚王的細(xì)腰宮依舊枕著碧綠的江流。潺潺流水和暖暖翠嵐環(huán)繞著昔日梳妝的樓臺,悠悠往事真叫人感慨萬千。
巫山從早到晚雨迷云輕,春去秋來花開花落,歲月就這般流逝。何必要猿啼聲聲傳向孤舟,遠(yuǎn)行的旅客自有許多憂愁。
注釋
巫山一段云:唐教坊曲,原詠巫山神女事。后用為詞牌。雙調(diào)小令,四十四字,前后片各三平韻。
古廟:指巫山腳下供奉神女的祠廟。
青嶂(zhàng):即十二峰。嶂:形勢高險象屏障的山峰。
行宮:京城以外供帝王出巡時居住的宮室,此處指楚細(xì)腰宮遺址。
枕(zhěn)碧流:意為行宮臨水而建。
妝樓(zhuāng lóu):寢樓,指細(xì)腰宮中宮妃所居。
云雨:指宋玉《高唐賦序》楚懷王夢中幽會巫山神女之事。
煙花:泛指自然界艷麗的景物。
啼猿(tí yuán):巫峽多猿,猿聲凄厲如啼。
賞析:
李珣,在花間詞派中是位很有特色的詞人。以小詞為后主所稱賞。前蜀亡,不仕。詞多感慨之音。這首詞《草堂詩馀別集》著錄時,調(diào)下有題《巫峽》,又注:“一作《感懷》”,含思凄絕,很可能是后期的作品。
《巫山一段云》,當(dāng)和《巫山女》、《高唐云》一樣,受宋玉《高唐賦》的啟示而詠巫山神女的故事!督谭挥洝で芬延柚,足見早在盛唐就已流行于世。宋黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》卷一,李珣《巫山一段云》詞二首下,注云:“唐詞多緣題,所賦《臨江仙》,則言仙事,《女冠子》則述道情,《河瀆神》則詠祠廟,大概不失本題之意,爾后漸變,去題遠(yuǎn)矣。如此二詞,實唐人本來詞體如此!边@首歌辭緣題發(fā)揮,保留了早期詞的特色。
起拍“古廟依青嶂,行宮枕碧流”。古廟,指巫山下供奉神女的祠廟。陸游《入蜀記》卷六:“過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中!逭卟豢上ひ。所見八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭!弊J罚ǖ烙^主事)云:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音往來峰頂,山猿皆鳴,達(dá)旦方漸止。廟后山半有石壇,平曠,傳云夏禹見神女授符書于此。壇上觀十二峰,宛如屏障!毙袑m,猶離宮,帝王出京臨幸的宮室。這里指楚靈王所筑細(xì)腰宮遺址!度胧裼洝肪砹骸霸绲治咨娇h,……游楚故離宮,俗謂之細(xì)腰宮。有一池,亦當(dāng)時宮中燕游之地,今堙沒略盡矣。三面皆荒山,南望江山奇麗!睆闹壑羞h(yuǎn)望過去,仿佛神女祠偎依有如屏嶂的山巒,行宮以碧水為枕藉。古廟、行宮、山、水這些景點,一經(jīng)詞人用“依”、“枕”二字加以連綴,便構(gòu)成了一個整體結(jié)構(gòu)。接著,用“水聲山色鎖妝樓”句。把人們的視線吸引到了“妝樓”。妝樓,指細(xì)腰宮里宮妃的寢殿,位于山水環(huán)抱之中。以少總多。這里著一“鎖”字,給人以幽閉的印象,由此也就很自然地會聯(lián)想到生活在這個“不得見人的去處”的宮妃孤寂難耐的心境;復(fù)以“往事思悠悠”收束上片,逗人遐想。
過片緊承上片結(jié)句,以宋玉《高唐賦序》所說神女“居巫山之陽”,“旦為朝云,暮為行雨”的故事,極寫春秋易節(jié)、時序交替引起宮妃凄楚的內(nèi)心感受。歇拍“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”,不必猿啼,行客已自多愁,又況聞見催人淚下的猿啼呢。以景結(jié)情,語淺情深。詞人借助孤舟行客的感受,發(fā)思古之幽情,而其傷今之意隱然自在不言之中。
這首詞上片勾畫舟中所見,下片抒寫舟中所感。它以楚王夢見巫山神女為基點,隨意生發(fā)開去。由細(xì)腰宮妃而行客,再由行客而推及自己,觸景生情,寄意幽邃,沁人心脾,耐人咀嚼。在現(xiàn)存的李珣詞里,它是一篇構(gòu)思別致的名作。
【巫山一段云·古廟依青嶂原文及賞析】相關(guān)文章:
《巫山一段云·古廟依青嶂》原文及賞析08-30
巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析10-19
巫山曲原文及賞析09-05
《鳳棲梧·霜樹重重青嶂小》原文及賞析08-27
鳳棲梧·霜樹重重青嶂小原文及賞析11-20
巫山高原文及賞析08-18
宿巫山下原文及賞析07-17
巫山高_(dá)詩原文賞析及翻譯08-28