亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷原文、注釋及賞析

虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷原文、注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-23 16:46:29 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷原文、注釋及賞析

  原文:

  虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷

  宋代:陳亮

  東風(fēng)蕩飏輕云縷,時(shí)送蕭蕭雨。水邊臺(tái)榭燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。

  海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

  譯文:

  東風(fēng)輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風(fēng)飄過(guò)。蕭蕭春雨時(shí)緊時(shí)緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過(guò)。

  小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發(fā)。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時(shí)節(jié),庭院里柳樹(shù)落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

  注釋:

  東風(fēng)蕩飏(yáng)輕云縷(lǚ),時(shí)送蕭(xiāo)蕭雨。水邊臺(tái)榭(xiè)燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。

  蕩飏:飄揚(yáng),飄蕩。縷:一條一條地。

  蕭蕭雨:形容雨聲蕭蕭。

  水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺(tái)榭,建筑在高臺(tái)上臨水的四面敞開(kāi)的樓閣。

  海棠糝(sǎn)徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

  糝:摻和。香繡:這里指海棠花瓣。成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。

  柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。那人:指所思女子。

  和月句:極言人與境界之實(shí)。

  賞析:

  詞的上片開(kāi)篇兩句沒(méi)有寫(xiě)“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說(shuō)“風(fēng)”、“雨”。東風(fēng)輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的“風(fēng)”和“雨”,是全詞的詞眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的,領(lǐng)起了全篇詞意!八吪_(tái)榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛!眱删浠冒拙右住跺X(qián)塘湖春行》中“誰(shuí)家新燕啄春泥”的詩(shī)意。燕子才剛剛歸來(lái),還未來(lái)得及觀賞芳菲春色,滿樹(shù)花朵卻已經(jīng)凋零,如此景象,詞人不由產(chǎn)生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風(fēng)蕩飏”而來(lái)。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,詞人的感慨之情油然而生。

  詞的下片首句承上片“落花”,開(kāi)始描寫(xiě)凋零的海棠!昂L募R徑鋪香繡,依舊成春瘦!痹诖嗽~人雖然只取了海棠一種花來(lái)進(jìn)行描寫(xiě),但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當(dāng)所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒(méi)有什么春色可言。用“春瘦”來(lái)形容春色漸失十分形象傳神,也是全詞的主旨所在。春也如人一般,在萬(wàn)花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結(jié)尾兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花。”開(kāi)始出現(xiàn)人的形象,畫(huà)面也頓時(shí)變得更加豐富。

  全詞無(wú)一字說(shuō)愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競(jìng)放、喧鬧芳菲的季節(jié),可是經(jīng)歷一場(chǎng)風(fēng)雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對(duì)月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼;ㄩ_(kāi)花落雖是自然之理,卻引發(fā)了敏感詞人心中的無(wú)限愁緒,凄涼的其實(shí)不只是春色,也是詞人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。詞中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動(dòng)容。

【虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷原文及賞析07-17

虞美人·無(wú)聊原文、翻譯注釋及賞析08-16

云原文、翻譯注釋及賞析08-16

虞美人·春花秋月何時(shí)了原文、注釋、賞析11-13

虞美人·枕上原文、翻譯注釋及賞析09-08

望江怨·東風(fēng)急原文、翻譯注釋及賞析09-08

浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文、翻譯注釋及賞析08-16

清平樂(lè)·東風(fēng)依舊原文、翻譯注釋及賞析09-08

雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文、翻譯注釋及賞析09-09