- 采桑子·土花曾染湘娥黛原文、注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《采桑子·土花曾染湘娥黛》原文及賞析
采桑子·土花曾染湘娥黛
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
土花曾染湘娥黛,鉛淚難消。清韻誰敲,不是犀椎是鳳翹。
只應(yīng)長伴端溪紫,割取秋潮。鸚鵡偷教,方響前頭見玉蕭。
注釋
①土花二句:謂斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身長滿了苔蘚。土花,苔蘚。鉛淚,指晶瑩之淚。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“畫欄桂樹懸秋香,三十六宮土花碧!薄翱諏h月出宮門,憶君清淚如鉛水! ②清韻二句:謂清韻聲聲,那不是誰敲擊樂器,而是她的鳳翹觸動(dòng)了青竹的清雅和諧的響聲。清韻,清雅和諧的聲響,指竹林晃。動(dòng)發(fā)出的聲響。白居易《官舍小亭閑望》:“風(fēng)竹散清韻,煙槐凝綠姿。”犀椎,古代打擊樂器方響中的犀角制的小槌。鳳翹,古代女子的首飾,形如鳳,故稱。此處代指所戀之女子。
、壑粦(yīng)二句:意謂應(yīng)將這秋色秋意寫作詩篇。端溪紫,指紫色的端溪硯,此處代指筆墨書寫之事。秋潮,指秋天之景色、情懷等。
、茺W鵡二句:方響,打擊樂器。由十六枚大小相同、厚薄不一的長方形鐵片組成,分兩排懸于架上,以小槌擊之。玉簫,此處指所戀之女子。唐范擄《云溪友議》卷三載,韋皋未仕時(shí),寓江夏姜使君門館,與侍蟀玉簫有情,約為夫婦。韋歸省,愈期不至,簫絕食而卒。后玉簫轉(zhuǎn)世,終為韋妾。參見《采桑子》(撥燈書盡紅箋也)注③。此二句意思是將相思之語偷偷教給了鵝鵡,而與她相逢又難以相親時(shí),鸚鵡或可傳遞心聲了。
賞析
這首詞是寫一段深隱的戀情的。上片說與那可愛的人偷偷幽會(huì)的情景。下片說他們本應(yīng)該成為相伴相守的伴侶,但卻分離了。結(jié)二句用偷教鸚鵡學(xué)舌的癡情之舉,表達(dá)了對她的刻骨相思。詞很含蓄,很婉曲,但真情灼人,動(dòng)人心魄。
【《采桑子·土花曾染湘娥黛》原文及賞析】相關(guān)文章:
采桑子·土花曾染湘娥黛原文、注釋及賞析08-17
采桑子·花前失卻游春原文及賞析09-02
采桑子原文及賞析08-22
湘中原文及賞析07-22
《湘月》原文及賞析12-02
《湘中》原文及賞析09-06
采桑子·花前失卻游春侶原文及賞析07-17
采桑子原文翻譯及賞析05-10
采桑子·九日原文及賞析07-22