亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《登咸陽(yáng)縣樓望雨_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯

登咸陽(yáng)縣樓望雨_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-03-27 16:51:15 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

登咸陽(yáng)縣樓望雨_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯

  登咸陽(yáng)縣樓望雨

  唐代 韋莊

  亂云如獸出山前,細(xì)雨和風(fēng)滿渭川。

  盡日空濛無(wú)所見(jiàn),雁行斜去字聯(lián)聯(lián)。

  譯文

  亂云就像猛獸奔涌出山前,

  細(xì)雨和風(fēng)灑遍了渭河河川。

  終日陰雨濛濛什么也不見(jiàn),

  幾行歸去的雁就好像字聯(lián)。

  注釋

  ⑴亂云如獸:空中的積云,下雨前變幻無(wú)窮,有的像奇異的怪獸。

 、莆即ǎ何己樱屈S河的支流,它發(fā)源于甘肅省,流入陜西省,經(jīng)過(guò)咸陽(yáng)城外后會(huì)徑水,在陜西、河南交界處入黃河。

 、潜M日:整日,整天?諠鳎好悦,迷茫,這里指雨絲不斷,遠(yuǎn)眺景物迷茫。

 、妊阈校褐秆闳骸P,列,排。字聯(lián)聯(lián):指雁群一會(huì)變“人”字形飛行,一會(huì)變“一”字飛行。

  賞析

  這是一首描寫雨天景象的小詩(shī)。這首詩(shī)詩(shī)設(shè)喻新巧、描寫別致,一聯(lián)想豐富。全詩(shī)四句,全是眼望所見(jiàn)的景物,因此,“眼望”便是全詩(shī)的線索。空前的云涌是指眼望見(jiàn),雨灑渭川是遠(yuǎn)望所見(jiàn);天邊歸雁是極目遠(yuǎn)眺所見(jiàn)。這些使詩(shī)人有所思,有所感,詩(shī)人觸景生情,借周圍的景物扦發(fā)自己久居他鄉(xiāng)的愁苦,同時(shí)也流露出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)衰微的慨嘆。

  晚唐社會(huì),由于統(tǒng)治階級(jí)的腐朽,軍閥的連年混戰(zhàn),國(guó)勢(shì)衰微,日趨末落,經(jīng)濟(jì)崩潰,民生涂炭;\革朝野上下的是一種無(wú)可奈何的氣氛。再加上詩(shī)人一生頗不得志,為了求官,輾轉(zhuǎn)他鄉(xiāng),一直到六十歲才中進(jìn)士。他在流離奔走中,親眼看到社會(huì)的凋弊,了解了人民的苦難。這些自然在他的心目中留下無(wú)限的悲楚的記憶,思緒中凝聚著不可排遣的憂慮。這悲楚,這憂慮自然會(huì)遣于筆端,寫進(jìn)詩(shī)中。這首詩(shī),雖句句寫詩(shī),然而從詩(shī)人對(duì)景象的描寫中處處能見(jiàn)到詩(shī)人所思,詩(shī)人所慮。

  詩(shī)的第一句“亂云如獸出山前”,寫的是雨前。詩(shī)人用一“亂”字,用“如獸”的比喻來(lái)描繪烏云的變化和狂奔的速度,形象而通真。第二句是寫雨。雨雖不大,是“細(xì)雨”,然而是“和風(fēng)”而來(lái),因此彌漫了整個(gè)渭水兩岸。詩(shī)人用一個(gè)“滿”字具體寫出了渭水兩岸細(xì)雨迷蒙的景象。緊接著,第三句用了“盡日”二字寫下雨時(shí)問(wèn)之長(zhǎng),用“空漂無(wú)所見(jiàn)”寫雨景迷茫,寫詩(shī)人內(nèi)心的空蕩。這個(gè)“無(wú)所見(jiàn)”,是指沒(méi)有一樣具有生氣的景物,沒(méi)有一樣令人歡心的事。一切全是灰濛濛的,灰濛濛的天,灰濛濛的地。此時(shí)此景,詩(shī)人自己的心境便可想而知了。而最后“雁行斜去字聯(lián)聯(lián)”一句則更能反襯出詩(shī)人感情的凄苦,烘托出周圍氣氛的凄涼。在單調(diào)的灰濛濛的天空,來(lái)了一行歸雁,又傳來(lái)聲聲的雁鳴,這是一幅凄涼的景象。這樣,這首小詩(shī)就不只是一首寫景詩(shī)了,詩(shī)中蘊(yùn)藏著豐富的情感。由此可見(jiàn),詩(shī)人借景抒情,設(shè)喻描繪的技巧是高明的。

【登咸陽(yáng)縣樓望雨_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

登咸陽(yáng)縣樓望雨原文及賞析08-29

登咸陽(yáng)縣樓望雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

清平樂(lè)·鶯啼殘?jiān)耞韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

望黃鶴樓_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

陪金陵府相中堂夜宴_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

登太白樓_王世貞的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

登太白樓原文翻譯及賞析07-17

登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析09-09

登鸛雀樓原文翻譯及賞析08-15