- 相關(guān)推薦
夜行船原文及賞析
原文:
憶昔西都?xì)g縱。
自別后、有誰能共。
伊川山水洛川花,細(xì)尋思、舊游如夢。
今日相逢情愈重。
愁聞唱、畫樓鍾動(dòng)。
白發(fā)天涯逢此景,倒金尊、殢誰相送。
譯文
當(dāng)年在西都洛陽共同渡過的那段歡樂豪縱的生活時(shí)光早已成為友事。自茲一別之后,離散至今,還有誰能夠再聚在一起?仔細(xì)平想昔日與友人同游洛陽伊川山水,一齊觀看城中牡丹的情景,竟然如同在夢境中一樣。
今天我和你又再次相逢,平首友事,話題更多,情意也更加深重,愁的是那畫樓上的鐘聲不時(shí)響起,傳入耳中,好像在說時(shí)間不早了,還喋喋不休地談?wù)搨(gè)什么。如今你我白發(fā)蒼蒼,垂垂老矣,此情此景,何不開懷暢飲,然后再彼此告別,管他是誰送誰呢。
注釋
夜行船:詞牌名,《太平樂府》、《中原音韻》、元高拭詞,俱注雙調(diào)。黃公紹詞,名《明月棹孤舟》。雙調(diào)五十五字,前后段各四句,三仄韻。
西都:北宋以洛陽為陪都,因在開封西,故稱洛陽為西都。
伊川:水名,即伊河,源出河南盧氏縣東熊耳山,流經(jīng)嵩縣、伊川,洛陽,至偃師,入洛河。
洛川:洛水,源出陜西雒南縣冢嶺山。
舊游:指與歐陽修相交的梅堯臣等七人。
殢(tì):本意為滯留,沉溺于,此指醉酒。
賞析:
該詞作于仁宗慶歷八年(1048),當(dāng)時(shí)歐陽修四十二歲。這年閏正月,他由滁州知州調(diào)任揚(yáng)州知州,友人梅堯臣則從宣城赴陳州任簽書判官,路過揚(yáng)州時(shí)與歐陽修相會(huì)。老友相見,感喟良多,且此時(shí)洛陽舊交謝絳、尹洙、張汝士三人都已去世,更使二人的相聚充滿了悲情。
【夜行船原文及賞析】相關(guān)文章:
夜行船 聞賣杏花原文及賞析09-05
倦夜原文及賞析05-08
村夜原文及賞析03-09
村夜原文及賞析07-21
倦夜原文及賞析07-17
夜泉原文及賞析07-17
閣夜原文及賞析08-19
春夜原文及賞析08-20
夜雪原文及賞析08-25