- 相關(guān)推薦
【正宮】塞鴻秋·代人作原文及賞析
原文:
戰(zhàn)西風(fēng)幾點賓鴻至,感起我南朝千古傷心事。展花箋欲寫幾句知心事,空教我停霜毫半晌無才思。往常得興時,一掃無瑕疵,今日個病厭厭剛寫下兩個相思字。
起初兒相見十分砒タ,心肝兒般敬重將他占。數(shù)年間來往何曾厭?這些時陡恁的恩情儉。推道是板障柳青嚴(yán),統(tǒng)鏝姨夫欠,只被俏蘇卿拋閃煞窮雙漸。
譯文
迎著西風(fēng),疏疏落落飛來北雁幾只,這讓我回想起有關(guān)南朝興亡的悠久往事。鋪開華美的信紙,想寫幾句知心的話語,卻只是停住筆尖半天也沒有什么奇妙的才思。往日興致高時,寫文章都是一揮而就毫無瑕疵,今天卻病懨懨的萎蘼不振,才剛寫下“相思”兩個字。
注釋
正宮:宮調(diào)名。十二宮調(diào)之一。塞鴻秋:曲牌名。全曲七句,押六個仄聲韻。
戰(zhàn)西風(fēng):迎著西風(fēng)。賓鴻:即鴻雁,大雁。大雁秋則南來,春則北往,過往如賓,故曰“賓鴻”。
南朝:指中國歷史上宋、齊、梁、陳四朝,它們都是建都在南方的建康(今南京市)。吳
花箋:精致華美的紙,多供題詠書札之用。徐陵《玉臺新詠序》:“五色花箋,河北膠東之紙!
霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛筆。
一掃無瑕(xiá)疵(cī):一揮而就,沒有毛病。瑕疵,玉上的斑點,引申為缺點或毛病。
病厭厭:即“病懨懨”,病得精神萎靡不振的樣子。
賞析:
這是替別人而寫的一首曲子。詩文中的“代作”,往往是應(yīng)主人或友人之命而效勞;散曲則不同,多為文人代女子捉刀,因為舊時的女子識字不多。這首曲子就是使用女子的口吻,描繪她展開花箋寫信的一段情節(jié),表現(xiàn)其秋日相思之情。由于資料所限,其具體創(chuàng)作時間難以確證。
【正宮塞鴻秋·代人作原文及賞析】相關(guān)文章:
塞鴻秋·代人作原文、翻譯注釋及賞析08-15
塞鴻秋·春情原文及賞析07-22
塞鴻秋·春情原文及賞析04-04
塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析08-18
塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析02-25
塞鴻秋·春情原文、翻譯注釋及賞析09-08
塞鴻秋·潯陽即景原文、翻譯注釋及賞析08-16
塞鴻秋·山行警原文、翻譯注釋及賞析09-09