- 相關(guān)推薦
《王明君》原文及賞析
王明君
朝代:魏晉
作者:石崇
原文:
我本漢家子,將適單于庭。
辭決未及終,前驅(qū)已抗旌。
仆御涕流離,轅馬悲且鳴。
哀郁傷五內(nèi),泣淚沾朱纓。
行行日已遠(yuǎn),遂造匈奴城。
延我于穹廬,加我閼氏名。
殊類非所安,雖貴非所榮。
父子見陵辱,對之慚且驚。
殺身良不易,默默以茍生。
茍生亦何聊,積思常憤盈。
愿假飛鴻翼,棄之以遐征。
飛鴻不我顧,佇立以屏營。
昔為匣中玉,今為糞上英。
朝華不足歡,甘與秋草并。
傳語后世人,遠(yuǎn)嫁難為情。
注釋:
、龠m:去往。
、趩斡谕ィ菏菃斡跁姼鞑渴最I(lǐng)及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。
、劭轨海号e起旗幟。
④五內(nèi):五臟。
⑤朱纓:紅色的系冠帶子。
、揆窂]:游牧民族所住的帳篷。
、唛懯希盒倥鞯钠拮咏虚懯。
⑧父子見陵辱:匈奴的習(xí)俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說父子都來凌辱自己。
、徨谡鳎和h(yuǎn)方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠(yuǎn)飛。
、馄翣I:惶恐。
譯文:
我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。和相送者道別還沒有結(jié)束,前面開道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了。車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。我內(nèi)心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。已經(jīng)越行越遠(yuǎn),匈奴地快到了。他們在帳篷中宴請了我,并且加給我閼氏的名號。但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號為榮。父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。我想借助鳥的翅膀,乘著它遠(yuǎn)飛,但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。昔日在漢朝榮華已經(jīng)過去,情愿像秋草一樣枯死。不禁想對后世人說:遠(yuǎn)嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受。
簡析:
“明君”即昭君。這首詩寫昭君遠(yuǎn)嫁!锻趺骶穼佟断嗪透柁o·吟嘆曲》之一。
【《王明君》原文及賞析】相關(guān)文章:
王明君原文及賞析07-23
君馬黃原文及賞析08-17
君難托原文及賞析08-29
思君恩原文及賞析08-30
九歌·云中君原文及賞析08-19
九歌·湘君原文及賞析08-19
題沈君琴原文及賞析09-04
示長安君原文翻譯及賞析09-10
王右軍原文及賞析10-17