- 相關(guān)推薦
西江月·真覺賞瑞香二首原文、翻譯注釋及賞析
原文:
西江月·真覺賞瑞香二首
宋代: 蘇軾
公子眼花亂發(fā),老夫鼻觀先通。領(lǐng)巾飄下瑞香風(fēng)。驚起謫仙春夢(mèng)。
后土祠中玉蕊,蓬萊殿后鞓紅。此花清絕更纖秾。把酒何人心動(dòng)。
譯文:
公子眼花亂發(fā),老夫鼻觀先通。領(lǐng)巾飄下瑞香風(fēng)。驚起謫仙春夢(mèng)。
我與曹子芳宿于真覺院,子芳睡眼惺松,頭發(fā)零亂,睡得正沉,沒有感覺到瑞香花開,倒是我先聞到了一股花的芳香。一陣輕風(fēng)吹過,帶來(lái)濃烈的瑞香花的芳香,仿佛當(dāng)年楊妃領(lǐng)巾上飄落的香氣。芳香太酷烈了,竟然把正酣然人夢(mèng)的曹子芳也從夢(mèng)中驚醒。
后土祠中玉蕊,蓬萊殿后鞓紅。此花清絕更纖秾。把酒何人心動(dòng)。
瑞香花國(guó)色天香,堪與揚(yáng)州后土祠中珍稀的玉蕊花及汴京蓬萊殿后的程紅牡丹相媲美。這瑞香花既清雅絕倫又纖柔濃麗,把酒賞花,那秀美的姿色和濃烈的異香,怎不令人神怡心動(dòng)呢?
注釋:
公子眼花亂發(fā),老夫鼻觀先通。領(lǐng)巾飄下瑞香風(fēng)。驚起謫仙春夢(mèng)。
后土祠中玉蕊(ruǐ),蓬萊殿后鞓(tīng)紅。此花清絕更纖秾(nóng)。把酒何人心動(dòng)。
后土祠:指揚(yáng)州后土祠。玉蕊:花名。蓬萊殿:北宋汴京皇宮內(nèi)殿名。紅:牡丹之一種。纖秾:指花朵纖柔濃麗。
賞析:
上片寫奇香,渲染烘托,韻趣傳神!肮友刍▉y發(fā),老夫鼻觀先通。”先從香氣刺激人的感官寫起,突現(xiàn)出花香之奇特,它不僅襲擊得友人曹子方“眼花亂發(fā)”,還沖通了詞人堵塞的鼻孔,使嗅覺頓時(shí)靈敏起來(lái)!邦I(lǐng)巾飄下瑞香風(fēng),驚起謫仙春夢(mèng)”,則更夸張出香氣的威力,其想象力之豐富,令人驚嘆。二句用唐朝楊貴妃和李白的故事,以奇鑄境。
下片專寫瑞香花的濃艷,落想新巧,淋漓博喻!昂笸领糁杏袢,蓬萊殿后輥紅!蹦档v來(lái)被稱為花中之王,無(wú)與倫比,但瑞香花卻可與最名貴的牡丹品種相匹敵。人們都說(shuō)古揚(yáng)州后土祠中的玉蕊花極其艷麗,洛陽(yáng)蓬萊殿后的富貴牡丹“程紅”舉世無(wú)雙,但是,“此花清絕更纖秾”,瑞香花的“清絕”和它的纖柔濃艷,卻都超過了“玉蕊”和“鞓紅”。末句“把酒何人心動(dòng)”意謂對(duì)花飲酒哪一個(gè)人不為之心動(dòng)。最后由花過渡到人,暗喻出詞人和友人曹子方的才華,都像瑞香花一般“靈草異芳,俟時(shí)乃出。詞人時(shí)因在朝中被群小讒陷,被迫“補(bǔ)外”知杭州,內(nèi)心郁悶怨憤,壯志難酬,而借古所未有的廬山瑞香花自喻,可謂豪氣貫注,斫思靈運(yùn)。含意深邃,象外有旨。
這是一首詠瑞香花詞。極寫瑞香花的奇香和濃艷,謂為花中祥瑞。全詞詠物兀傲,渲染烘托,層層遞進(jìn),環(huán)環(huán)相生,最后繁花落盡見真諦,感人至深。
【西江月·真覺賞瑞香原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
西江月·真覺賞瑞香二首原文及賞析07-17
賞牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-15
西江月·遣興原文、翻譯注釋及賞析08-15
西江月·頃在黃州原文、翻譯注釋及賞析08-16
西江月·漁父詞原文、翻譯注釋及賞析08-15
西江月·問訊湖邊春色原文、翻譯注釋及賞析08-15
西江月·梅花原文、注釋及賞析08-19