- 相關(guān)推薦
題所居村舍原文、翻譯注釋及賞析
原文:
題所居村舍
唐代:杜荀鶴
家隨兵盡屋空存,稅額寧容減一分。
衣食旋營猶可過,賦輸長急不堪聞。
蠶無夏織桑充寨,田廢春耕犢勞軍。
如此數(shù)州誰會(huì)得,殺民將盡更邀勛。
譯文:
家隨兵盡屋空存,稅額寧容減一分。
軍兵離去,家室一空。財(cái)物掠奪走,男子抓了丁。稅賦的數(shù)額又哪里容許減去一分?
衣食旋營猶可過,賦輸長急不堪聞。
缺衣少食尚可勉強(qiáng)解決,賦稅常交又急迫,聽到傳令讓人心驚。
蠶無夏織桑充寨,田廢春耕犢勞軍。
到了夏天,桑樹瘋長充塞村寨,卻無人養(yǎng)蠶,無絲可織。到了春耕時(shí)節(jié),田野荒蕪,耕牛都被犒勞了軍隊(duì)。
如此數(shù)州誰會(huì)得,殺民將盡更邀勛。
這樣下去,哪一州縣會(huì)得到好處呢?只有那些軍棍酷吏靠宰殺榨取百姓得到更多功勛。
注釋:
家隨兵盡屋空存,稅(shuì)額寧容減一分。
稅額:規(guī)定應(yīng)繳賦稅的數(shù)字。寧容:豈容,不許。
衣食旋營猶可過,賦(fù)輸長急不堪聞。
旋營:臨時(shí)對(duì)付。賦輸長急:官府長年都在急迫地催繳賦稅。輸,送。
蠶無夏織桑充寨,田廢春耕(gēng)犢(dú)勞軍。
充寨:充作修營寨的木料。犢勞軍:將耕牛牽去慰勞官軍。犢,小牛。
如此數(shù)州誰會(huì)得,殺民將盡更邀勛(xūn)。
“如此”二句:多州縣都處于如此水深火熱之中,沒誰去理會(huì),那些作地方宮的卻一味不顧人民的死活,只管敲榨勒索,爭取立功受賞、升官發(fā)財(cái)。
賞析:
這首墻頭詩,題在作者所住村舍的墻上,意在叫大家看,所以寫得很通俗。某些前人和今人以“鄙俚近俗”貶斥杜茍鶴反映民間疾苦的詩,孰不知既反映民間疾苦,又力圖寫得通俗易懂,盡可能爭取更多的讀者,正是杜茍鶴的難能可貴之處。
離亂之后,詩人寄居在一個(gè)被戰(zhàn)爭蹂躪的滿目瘡痍的村莊里,他見到許多農(nóng)舍,空無人居,由于賴以蠶織的桑樹竟被砍伐,充作修營寨的材料,所有耕牛也都被殺掉犒勞了士兵,使得蠶沒法養(yǎng),帛不能織,大片田地也遭到了荒蕪,人們?nèi)币律偈,只能湊合著過,但是就在這種情況下,農(nóng)家所負(fù)擔(dān)的賦稅一分也不能少,催繳賦稅官吏的呼喊聲仍然非常急迫,實(shí)在慘不忍聽,作者最后指出,遭到兵燹之害得并不只這一個(gè)村莊,而是許多州縣。官府怎么一點(diǎn)也不予理會(huì),減免賦稅呢,原來這些地方官吏都是一群不顧人民死活的家伙,老百姓都被殺害完了,他們還在多收稅向上面邀功請(qǐng)賞。
【題所居村舍原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
題鄭所南蘭原文、翻譯注釋及賞析09-08
溪居原文,注釋,賞析08-24
題武關(guān)原文、翻譯注釋及賞析09-09
題屏原文、翻譯注釋及賞析09-09
題君山原文、翻譯注釋及賞析09-07
歸園田居·其四原文、翻譯注釋及賞析08-16
歸園田居·其六原文、翻譯注釋及賞析09-09
戲題牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-16
題木蘭廟原文、翻譯注釋及賞析09-09