- 相關(guān)推薦
題屏原文、翻譯注釋及賞析
原文:
題屏
宋代:劉季孫
呢喃燕子語(yǔ)梁間,底事來(lái)驚夢(mèng)里閑。
說(shuō)與旁人渾不解,杖藜攜酒看芝山。
譯文:
呢喃燕子語(yǔ)梁間,底事來(lái)驚夢(mèng)里閑。
梁間傳出燕子的啼聲,呢呢喃喃的。它們?cè)谡f(shuō)什么?竟將我的閑夢(mèng)驚醒了。
說(shuō)與旁人渾不解,杖藜攜酒看芝山。
別人如果知道我希望明白燕子的話語(yǔ),那一定會(huì)惹人奇怪。于是一個(gè)人拄上拐杖帶一壺美酒登芝山去吧。
注釋:
呢(ní)喃(nán)燕子語(yǔ)梁間,底事來(lái)驚夢(mèng)里閑。
底事:何事,什么事。
說(shuō)與旁人渾不解,杖藜(lí)攜酒看芝山。
渾:都,全部。
賞析:
劉季孫曾在饒州(治所在今江西鄱陽(yáng)縣)擔(dān)任酒務(wù),專門管轄制酒和酒業(yè)稅收。他是一個(gè)很孤獨(dú)高傲,并淡泊名利的人。作為管稅收的官員,在那時(shí)應(yīng)該是個(gè)肥缺,但是詩(shī)中則明確指出詩(shī)人不會(huì)與世俗同流合污,這是一種為官清廉的承諾。
燕子呢喃是輕細(xì)悅耳的,一個(gè)心里沒事的人不會(huì)被打擾。詩(shī)的字面意思翻成現(xiàn)在的話是想要聽懂燕子的話而不被理解,而這僅僅是字面意思而已。即便是現(xiàn)在去和別人討論燕子說(shuō)的話,那也有人會(huì)覺得奇怪。而找不到知心的朋友,不被人理解,百般無(wú)聊的詩(shī)中人只好一個(gè)人攜酒游芝山,消遣去了。不是前呼后擁,而是一個(gè)人拄上拐杖,僅帶著美酒就去了。這就是詩(shī)人在表示自己的脾氣和性格,或者說(shuō)他的品格和道德觀。
《石林詩(shī)話》中曾記載:王安石為江東提舉刑獄時(shí),巡查到此處,將要評(píng)估劉季孫的工作成績(jī)。來(lái)到廳前,見屏風(fēng)上題著這首詩(shī)。讀罷大聲稱贊,一問(wèn)左右,說(shuō)是劉季孫所寫,于是召他來(lái)談詩(shī)論文,酒務(wù)方面的情況倒一句沒提。等王安石回到旅驛,有不少此地的學(xué)子聚在門前,請(qǐng)求派一個(gè)主管教育的官,王安石馬上就點(diǎn)劉季孫來(lái)主持。一時(shí)傳為佳話!肚Ъ以(shī)》的注解里特別有這樣一段話:難怪當(dāng)年王安石作江東提刑時(shí),巡查酒務(wù)到饒州,看到劉季孫廳屏上的這首詩(shī)后,就不再問(wèn)酒務(wù)一事了。
劉季孫是北宋大將劉平之后,性格豪邁,文武全才,卻出任小小的一介酒務(wù)俗吏,實(shí)在有點(diǎn)太委屈他。不過(guò),劉季孫的詩(shī)卻讀不出筋骨盡露的淺躁之氣,不是那種哭哭啼啼或跳腳大罵的風(fēng)格,而是襟抱開闊,氣度雍然。宋人很推崇這種氣度,不喜歡羅隱那樣尖銳直切的。正如宋代嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》中所說(shuō):“其未流甚者,叫躁怒張,殊乖忠厚之風(fēng),殆以罵詈為詩(shī),詩(shī)而至此,可謂一厄也”。這也是王安石讀懂了詩(shī)中的喻意后,對(duì)他極為推許的原因。
拋開詩(shī)人的這種氣度不講,僅僅從詩(shī)歌條理來(lái)看,這詩(shī)中的人看似悠閑恬淡,其實(shí)還很寂寞,“說(shuō)與旁人渾不解”一句,似乎透出有種郁郁不得志的抱怨,那么“杖藜攜酒看芝山”就是對(duì)這種心情的解脫,雖然有些自嘲的意思,但也不失為灑脫。這種成熟的人生觀,現(xiàn)在的讀者讀起來(lái)還是比較容易接受的。
【題屏原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
題武關(guān)原文、翻譯注釋及賞析09-09
題君山原文、翻譯注釋及賞析09-07
戲題牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-16
題木蘭廟原文、翻譯注釋及賞析09-09
題竹石牧牛原文、翻譯注釋及賞析08-16
題蘇武牧羊圖原文、翻譯注釋及賞析09-08