亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《惜黃花慢送客吳皋原文翻譯注釋及賞析

惜黃花慢送客吳皋原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-10-18 10:47:40 珩琦 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

惜黃花慢送客吳皋原文翻譯注釋及賞析

  賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的惜黃花慢送客吳皋原文翻譯注釋及賞析,一起來(lái)看看吧。

  惜黃花慢送客吳皋原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  惜黃花慢·送客吳皋

  宋代:吳文英

  次吳江,小泊,夜飲僧窗惜別。邦人趙簿攜小妓侑尊。連歌數(shù)闋,皆清真詞。酒盡已四鼓。賦此詞餞尹梅津。

  送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長(zhǎng)橋。望天不盡,背城漸杳,離亭黯黯,恨永迢迢。翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。念瘦腰、沈郎舊日,曾系蘭橈。

  仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠(yuǎn),《九辯》難招。醉鬟留盼,小窗剪燭,歌云載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁一葉寒濤。夢(mèng)翠翹,怨鴻料過(guò)南譙。

  譯文:

  次吳江,小泊,夜飲僧窗惜別。邦人趙簿攜小妓侑尊。連歌數(shù)闋,皆清真詞。酒盡已四鼓。賦此詞餞尹梅津。

  船只停靠在吳江作短暫停留,晚上在僧窗喝酒惜別。同鄉(xiāng)人趙簿攜帶小妓來(lái)勸酒。接連唱了幾首歌,都是清真詞。酒喝完后已四更天。創(chuàng)作此詞送別尹梅津。

  送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長(zhǎng)橋。望天不盡,背城漸杳,離亭黯黯,恨永迢迢。翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。念瘦腰、沈郎舊日,曾系蘭橈。

  我來(lái)到吳江之濱送客遠(yuǎn)行。正是初霜降落的時(shí)候,夜里透出陣陣寒冷,片片楓葉飄落在吳江長(zhǎng)橋邊。舉目望天沒(méi)有盡頭,背后的城郭卻越來(lái)越朦朧。送別的長(zhǎng)亭景色暗淡,無(wú)盡的遺恨像碧水東流。岸邊的荷葉已經(jīng)枯萎,荷花也開(kāi)始凋零。暮靄像片片愁云,籠罩在殘柳枝頭。思念腰肢消瘦的沈郎,過(guò)去也曾在此小泊,在江邊系過(guò)蘭木小舟。

  仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠(yuǎn),《九辯》難招。醉鬟留盼,小窗剪燭,歌云載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁一葉寒濤。夢(mèng)翠翹,怨鴻料過(guò)南譙。

  餞別酒宴上,小歌女歌聲美妙,好似弄玉吹簫作鳳鳴一般。怎奈友人漸行漸遠(yuǎn),縱然是宋玉的《九辯》,也無(wú)法解開(kāi)這令人魂斷的離情。歌女微醉顧盼間亦是情意流連,像是理解我們的心情,在小窗前頻剪燭花,歌聲里滿含離愁別恨直飛九霄云外。悲愁傷別之情不知隨客而去,只有衰敗的紅葉,在寒濤中追隨著一葉小舟。夢(mèng)幻中忽見(jiàn)鬢插翠翹的遠(yuǎn)方情人,料想那傳遞怨情的鴻雁已飛過(guò)了南樓。

  注釋?zhuān)?/strong>

  次吳江,小泊,夜飲僧窗惜別。邦人趙簿攜小妓侑(yòu)尊。連歌數(shù)闋(què),皆清真詞。酒盡已四鼓。賦此詞餞(jiàn)尹梅津。

  次:旅行所居止之處所或途中暫時(shí)停留住宿。僧窗:僧寺的窗戶。邦人:鄉(xiāng)里之人;同鄉(xiāng)。趙簿:姓趙的主簿。主簿,州縣內(nèi)的屬吏。侑尊:勸酒。清真詞:詞集。北宋周邦彥(號(hào)清真居士)作。尹梅津:名煥,字惟曉,山陰人。嘉定十年(1217年)進(jìn)士。

  送客吳皋(gāo),正試霜夜冷,楓落長(zhǎng)橋。望天不盡,背城漸杳(yǎo),離亭黯(àn)黯,恨永迢(tiáo)迢。翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。念瘦腰、沈郎舊日,曾系蘭橈(ráo)。

  吳皋:吳江邊。皋,水邊的高地。試霜:霜初降如試。離亭:古代建于離城稍遠(yuǎn)的道旁供人歇息的亭子。古人往往于此送別。紅衣:指荷花。瘦腰:指消瘦。沈郎:指南朝著名文士沈約。蘭橈:小舟的美稱(chēng)。橈,船槳。此處指船。

  仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠(yuǎn),《九辯》難招。醉鬟(huán)留盼,小窗剪燭,歌云載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁一葉寒濤。夢(mèng)翠翹,怨鴻料過(guò)南譙(qiào)。

  瓊簫:玉簫。九辯:夏代樂(lè)名。留盼:顧念;留意觀看。歌云:指動(dòng)聽(tīng)的歌聲。翠翹:女子頭飾。此處指作者所思之?huà)D。南譙:南鼓樓。

  賞析:

  這是一首吟詠友人與其所戀者分別的詞,就全詞而論,由于是詠他人別情,真情實(shí)感不多。但此詞用字卻很精妙,誠(chéng)如萬(wàn)樹(shù)所言:“夢(mèng)窗七寶樓臺(tái),拆下不成片段;然其用字準(zhǔn)確處,嚴(yán)、確、可愛(ài)!

  “送客吳皋。正試霜夜冷,楓落長(zhǎng)橋”。開(kāi)篇明旨,點(diǎn)明“送客”:“長(zhǎng)橋”,即吳江垂虹橋!霸囁、“楓落”,點(diǎn)出時(shí)間是霜夜楓落的秋天。并借以表達(dá)送別時(shí)的`凄清景色!巴觳槐M;背城漸杳;離亭黯黯,恨水迢迢。”四句以對(duì)偶形式出現(xiàn),濃墨刻畫(huà),水行相送,傷離惜別的情景?痛嫦驘o(wú)有盡頭的水天而去,向后一望,離城卻越來(lái)越遠(yuǎn)。主客離別之處已隱約可見(jiàn),意味著分袂在即。而一水迢迢,充滿離恨,也象水天遠(yuǎn)去無(wú)盡!按湎懔懵浼t衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。念瘦腰,沈郎舊日,曾系蘭橈!睂(xiě)水中、岸上所見(jiàn)影物,進(jìn)一步描繪離情!按淙~凋零,花老香消,情兼比興!皻埩笔前渡现,它枝葉黃落,愁煙籠罩,也好像在替人惜別。睹凋荷而傷年華,見(jiàn)殘柳而添離恨,遲幕之嗟,離別之恨,于此交融,令人難以為懷。“念瘦腰”三句,是從“殘柳”生發(fā),感舊傷今,互相映襯,愈增離思!吧蚶伞,用其瘦腰事以自喻。過(guò)去也曾小泊江邊,傍柳系舟,但心情不同,以昔樂(lè)襯今苦,使離別黯然消魂之情狀愈加突出。

  上片以濃墨重彩刻畫(huà)了秋日的慘淡景致,襯托出送客的悲愁,深得情景交融之妙。亦為下片寫(xiě)惜別奠定了基調(diào)。餞別席上,當(dāng)?shù)赜幸粋(gè)姓趙的主簿命小妓唱清真詞侑尊,其中可能有別的詞。換頭“仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠(yuǎn),《九辯》難招。”三句,用簫史、弄玉吹簫,其后夫婦成仙的舊事,喻倚簫唱清真詞的小妓,歌聲美妙,好似鳳鳴一般。《九辯》傳為宋玉所作。這里把這兩個(gè)典故聯(lián)系起來(lái),意謂即使有象弄玉吹鳳簫那樣悲咽,作《九辯》的宋玉那樣的才華情思,也無(wú)法招悲痛欲絕的送客斷魂。這斷魂,分成天上和地下兩路隨飛云、寒濤流駛而去。一方面小妓之歌,載著離恨,飛上云霄;另一方面,客人最終仍得要乘船而去。“素秋”指悲秋傷別之情,不可能因客人的離去而消失,只有一縷斷魂,趁著寒濤敗葉,一直跟客船遠(yuǎn)至天涯而已。結(jié)句“夢(mèng)翠翹,怨鴻料過(guò)南譙”,更是神思縹緲。翠翹指所思女子,可能詞人因“醉鬟留盼”而聯(lián)想到所思念的情人。他夢(mèng)想遠(yuǎn)方的情侶,但不能相見(jiàn),所以這顆離心恐也會(huì)隨過(guò)南樓的悲鴻而遠(yuǎn)去吧?此處是化用趙嘏“鄉(xiāng)心正無(wú)限,一雁過(guò)南樓”的詩(shī)意。

  這首詞虛實(shí)、隱顯、真幻互相結(jié)合。上片開(kāi)頭“送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長(zhǎng)橋。望天不盡,背城漸杳,離亭黯黯,恨水迢迢”,是實(shí)敘。“翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢”寄離愁于枯荷殘柳,已是虛實(shí)結(jié)合,似是顯而隱了!澳钍菅蚶膳f日,曾系蘭橈”是虛實(shí)結(jié)合,表現(xiàn)了靈魂深處隱微,復(fù)雜的情感。下片寫(xiě)僧窗惜別,是實(shí),但別思飛揚(yáng),已成虛寫(xiě)。通篇讀來(lái),雖顯隱晦,但亦回味無(wú)窮。

  惜黃花慢送客吳皋原文翻譯注釋及賞析2

  惜黃花慢送客吳皋

  送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長(zhǎng)橋。望天不盡,背城漸杳。離亭黯黯,恨水迢迢。翠香零落紅衣老①。暮愁鎖、殘柳眉稍。念瘦腰、沈郎舊日②,曾系蘭橈。

  仙人鳳咽瓊簫。悵斷魂送遠(yuǎn),《九辯》難招。醉鬟留盼,小窗剪燭,歌云載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁、一葉寒濤。夢(mèng)翠翹④,怨鴻料過(guò)南譙⑤。

  「注釋」

 、偌t衣:荷花。

 、谏蚶桑毫撼(shī)人沈約。

  ③《九辯》難招:即《九辯》難招斷魂。

 、艽渎N:女子首飾,指代所思女子。

 、菽献S:南樓。

  「譯文」

  我來(lái)到吳松江岸送客,正值初次降霜,夜氣寒冷的日子,長(zhǎng)橋邊楓葉紛紛飄落。長(zhǎng)空一望無(wú)際,背后的城郭已在暮色中逐漸隱沒(méi)。橋上將分別的垂虹亭漠漠昏暗,橋下帶離恨的.松江水迢迢不盡。荷葉零落,荷花老去,殘柳就像傍晚時(shí)發(fā)愁的人那樣,緊鎖著眉頭。想如今瘦損腰圍的我,當(dāng)年也曾在這兒停槳系舟。

  美人似神仙,吹玉簫作鳳鳴,幽咽哀怨?蓢@送行人早已凄然魂斷,縱然有宋玉能作《九辯》那樣的妙曲,也難招回遠(yuǎn)行將歸的人啊。姑娘微醉的目光顧盼留情,我們?cè)谛〈扒肮布魻T花夜飲,席上的歌聲載著離恨,直飛上九天白云。清秋帶了愁來(lái),卻并不隨著船兒一起逝去,只有那衰敗的紅葉在寒潮中逐流漂蕩。你若在夢(mèng)中見(jiàn)到了佳人,我料想在你的家鄉(xiāng)也會(huì)有嗚叫著的大雁飛過(guò)佳人居住的南樓。

  「賞析」

  這是一首吟詠友人與其所戀者分別的詞,上闋主要寫(xiě)送別之意!吧蚶伞敝妇方,“暮愁鎖”的“殘柳”指梅津所眷戀之人,“恨水迢迢”,指兩人的離別。下闋“仙人”指伴酒小妓,“醉鬟”指梅津戀人,以下幾句,都是詠二人別情。就全詞而論,由于是詠他人別情,真情實(shí)感不多。但此詞用字卻很精妙,誠(chéng)如萬(wàn)樹(shù)所言:“夢(mèng)窗七寶樓臺(tái),拆下不成片段;然其用字準(zhǔn)確處,嚴(yán)、確、可愛(ài)!

【惜黃花慢送客吳皋原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

惜黃花慢·菊原文翻譯及賞析08-17

惜黃花慢·菊原文及賞析08-20

送客之江西原文、翻譯注釋及賞析09-08

送客歸江州原文、翻譯注釋及賞析09-08

又呈吳郎原文、翻譯注釋及賞析09-08

惜芳春·秋望原文、翻譯注釋及賞析08-15

長(zhǎng)亭怨慢·雁原文、翻譯注釋及賞析08-16

聲聲慢·秋聲原文、翻譯注釋及賞析08-16

子夜吳歌·秋歌原文、翻譯注釋及賞析08-15