- 相關(guān)推薦
送客歸江州原文、翻譯注釋及賞析
原文:
送客歸江州
唐代: 韓翃
東歸復(fù)得采真游,江水迎君日夜流。
客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲。
風(fēng)吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報秋。
聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留。
譯文:
東歸復(fù)得采真游,江水迎君日夜流。
你此番東歸故里,又可以作莊子所說的采真之游了;日夜奔流不息的江水,是在歡迎你回去,為你高興。
客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲。
你食宿不離那畫有青雀的船舫,你的家就在那白鷗翔集的沙洲之上。
風(fēng)吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報秋。
清風(fēng)吹拂著山間如帶的白云,那是要下雨了,露珠沾濕了你荷葉做成的衣裳,提醒著你秋天已至。
聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留。
聽說陶淵明居住的地方就在附近,你乘著竹轎,前往拜訪,久久不愿離去。
注釋:
東歸復(fù)得采真游,江水迎君日夜流。
江州:州名,治所初在豫章,后移潯陽?停鹤髡哂讶,生平不詳,似為一位棄官歸隱者。采真:道教語,指順乎天性,放任自然。后多指求仙修道。
客舍不離青雀舫(fǎng),人家舊在白鷗洲。
青雀舫:即畫有青雀的船只。白鷗洲:指白鷗翔集的沙洲。此處借指客之家鄉(xiāng)。
風(fēng)吹山帶遙知雨,露濕荷裳(shang)已報秋。
山帶:指環(huán)繞峰巖的帶狀白云。荷裳:即用荷葉做的衣服,以示高潔。
聞道泉明居止近,籃輿(yú)相訪為淹留。
泉明:指晉陶淵明。因避唐高祖李淵諱,故稱泉明。淹留:停留。為:一作“會”。
賞析:
“東歸復(fù)得采真游,江水迎君日夜流!痹娙碎_篇點明題旨,送客東歸故里。“復(fù)”字,寫出了客人隱居鄉(xiāng)里學(xué)采真之游的喜悅心情。言“江水迎君”,更是以景襯情,以水助興。江水日夜東流不停,暗示客人歸心似箭,歸程片刻不能遲緩。其終得還家的欣悅之情,溢于言表。
“客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲!鳖h聯(lián)中,詩人稱客人吃住在船上,亦即“不離青雀舫”正好照應(yīng)次句之江水“日夜流”,可見其歸程迅疾,恨不得早日即到家鄉(xiāng)。船為“青雀舫”,家在“白鷗洲”,這是詩人稱贊客人旅舟華美,家鄉(xiāng)景色喜人。實際上亦是稱贊客人自己。
“風(fēng)吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報秋!鳖i聯(lián)乃詩人想象客人回到家中后,貧玩山野的隱逸情景,風(fēng)吹山帶,這是客人看到的如畫美景。遙知雨,乃是其心中感受。合在一起,顯見其已與自然融為一體?蜕碇缮眩纹溲艥。荷裳為甘露沾濕,可見他對山野美景的喜愛。而寒涼的露水也在提醒他寒秋已至,對其關(guān)愛有加。自然與客人的界線已淡然消去,客人已進入物我兩忘的境界。
“聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留!蔽猜(lián)效仿陶淵明,乘著“籃輿”,并去探訪陶的故居,樂而忘返。這既是呼應(yīng)起句之“采真游”,又點明客人是辭官歸隱,回歸自然,身心自然愉悅。
綜觀全詩,前兩聯(lián)點明主旨,寫歸途中的情景,寫景敘事明白曉暢。后兩聯(lián)寫歸后隱居中的生活情景,照應(yīng)起句的“復(fù)得采真游”。其中,“林風(fēng)吹山帶遙知雨,君濕荷裳已報秋”兩句,文筆省凈,意境深幽,既有杜甫七律遺風(fēng),又有王維山水詩之韻味,頗見鍛錘之功。尾聯(lián)扣合淵明,用典貼切。全詩境界清新,淡然有味,回味悠長,不愧佳篇。
【送客歸江州原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
送客歸江州原文及賞析08-26
歸雁原文、翻譯注釋及賞析09-09
送客之江西原文、翻譯注釋及賞析09-08
歸嵩山作原文、翻譯注釋及賞析08-14
歸雁原文、注釋及賞析05-22
春日登樓懷歸原文、翻譯注釋及賞析09-08
歸園田居·其四原文、翻譯注釋及賞析08-16
下途歸石門舊居原文、翻譯注釋及賞析09-08