亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《題稚川山水原文、翻譯注釋及賞析

題稚川山水原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 17:19:35 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

題稚川山水原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

題稚川山水原文、翻譯注釋及賞析

  題稚川山水

  唐代:戴叔倫

  松下茅亭五月涼,汀沙云樹晚蒼蒼。

  行人無限秋風(fēng)思,隔水青山似故鄉(xiāng)。

  譯文:

  五月,松下的茅草亭里卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠(yuǎn)處的繁茂樹林融入了暮色,呈現(xiàn)出一片蒼蒼茫茫。

  路上的行人興起了無限的思鄉(xiāng)之情,此處的青山綠水也仿佛是自己的故鄉(xiāng)了。

  注釋:

  松下茅亭:放眼亭外。涼:傳達(dá)了給人以舒暢之感汀沙:指靠近水邊的沙洲。云樹:高大的樹木.蒼蒼:深青色,幽暗。

  思:指的是思鄉(xiāng)的感情。

  賞析:

  這是一首描寫江南山水風(fēng)光的寫景詩,又是一首典型的旅游詩,作于詩人宦游途中,寫行旅中偶遇之景色。詩中熱情贊頌了稚川山水風(fēng)光的優(yōu)美,并巧妙抒寫了思鄉(xiāng)之情。

  一二句,描畫“行人”傍晚小憩于茅亭的所見,也是對稚JII山水的點(diǎn)染。作為一個(gè)趕路的宦游人,在“五月”仲夏的暑熱中整日跋涉,直到傍晚才突然發(fā)現(xiàn)一個(gè)“松下茅亭”,豈不喜出望外;憩息亭中,只感到清幽的涼意陣陣拂來,又怎不感到痛快。再縱目遠(yuǎn)眺,那江中汀洲的白沙,那云煙繚繞的綠樹,在暮色映照下顯得一片蒼茫。上句從小處下筆,工筆描畫;下句從大處著眼,潑墨涂染。前后相映,構(gòu)成一幅意境淡遠(yuǎn)的松亭晚眺圖,含蘊(yùn)著稚川山水給予異鄉(xiāng)“行人”的快感和美感。

  三四兩句,抒發(fā)“行人”于松亭晚眺之中突然喚起的一種油然而生的鄉(xiāng)情,實(shí)際也在表達(dá)對于稚川山水的盛贊!靶腥藷o限秋風(fēng)思”,是稚川山水給予“行人”的一種無可名狀的感發(fā)!靶腥恕倍,在此點(diǎn)出,補(bǔ)明上兩句均是“行人”眼中之所見;“秋風(fēng)思”代指鄉(xiāng)愁歸思,喚起詩人對故鄉(xiāng)一切熟悉親愛的事物的深切憶念。

  此詩的妙處不在于它寫出一種較為普遍的思想感情,而在于它寫出了這種思想感情獨(dú)特的發(fā)生過程,從而傳達(dá)出一種特殊的生活況味,耐人含詠。

【題稚川山水原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

題稚川山水原文及賞析03-15

題稚川山水原文及賞析08-25

題武關(guān)原文、翻譯注釋及賞析09-09

題屏原文、翻譯注釋及賞析09-09

題君山原文、翻譯注釋及賞析09-07

戲題牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-16

水調(diào)歌頭·題劍閣原文、翻譯注釋及賞析08-16

題木蘭廟原文、翻譯注釋及賞析09-09

戲題王宰畫山水圖歌原文、翻譯注釋及賞析09-08